Jó 42
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio Ayubu akairaneri’Omonene, akabora.
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 “Nimanyete ng’a aye nonyare gokora ebinto bionsi,
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Ninche ng’o mbwate ogosemia gotari nobong’aini?
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 Koranche, ontegerere nkwane,
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 Nabeire nkoigwa igoro yao ase okoigwa namato rioka,
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 Ase ayio nechayire inche omonyene,
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 Omonene gakwanire amang’ana ayio n’Ayubu, agakwana n’Elifasi Omotemani, akamoteebia, “Nabeire nendamwamu asore na ase abasani bao baria babere, ekiagera inwe timokwaneti ayare ay’oboronge igoro yane buna Ayubu, omosomba one, akwanete.
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Ase igo bono ira ase Ayubu, omosomba one, chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere; mochirue chibe ekeng’wanso ki’ogosambwa ase engencho yaino inwe abanyene. Ayubu, omosomba one, nabasabere, ekiagera inche nigo ndanchere ogosaba kwaye ase engencho yaino, timbaisa kobakorera buna oboriri bwaino bore. Inwe timokwaneti igoro yane amang’ana are ay’oboronge buna Ayubu, omosomba one, akwanete.”
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 Ase igo Elifasi Omotemani, na Bilidadi Omosua, na Sofari Omonama, bakagenda bagakora buna Omonene abachigete, n’Omonene aganchera ogosaba kw’Ayubu.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Erio magega Ayubu gasabeire abasani baria baye, Omonene akairaneria Ayubu amaya aye, akamoa ebinto ara kabere kobua ebi abwate ritang’ani.
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 Erio abamura bamwabo Ayubu, na abasubati bamwabo, na abasani baye bonsi abamomanyete agwo ritang’ani, bagacha asare, bakaragera amo nere nyomba mwaye. Bakamororera amabebe na komoremia ase engencho y’amabe aria onsi Omonene amorenterete, na kera oyomo akamoa chitaabu na ebonyi eroisirie korwa ase etaabu.
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Omonene agasesenia amatuko a magega ay’Ayubu kobua aye ritang’ani. Boigo Ayubu akanyora ching’ondi chilifu ikomi na inye, ne chingamia chilifu isano nemo, ne chiombe chilifu ibere, ne chitigere chiaberi elifu eyemo.
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 Boigo akaegwa abamura batano na babere, na abaiseke batato.
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 Akaroka omoiseke omotang’ani Yemima, na oyo o kabere Kesia, na oyo o gatato Kereni‐Hapuki.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 Ase ense eyio yonsi bakungu bande tibarengeo baare abanyabieni buna abaiseke b’Ayubu, na ise akabaa omwando amo nabamura bamwabo.
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 Na magega y’ayio Ayubu akagenderera koba moyo ase engaki y’emiaka rigana erimo, na emerongo ene, akarora abana baye, na abachokoro, na abachokororia, goika ekiaare gia kane.
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 Na Ayubu agakwa kabeire omogotu mono.
17 E então morreu, em idade muito avançada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.