Jó 42
guz (GUZ) vs ARC
1 Erio Ayubu akairaneri’Omonene, akabora.
1 Então, respondeu Jó ao Senhor e disse:
2 “Nimanyete ng’a aye nonyare gokora ebinto bionsi,
2 Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
3 Ninche ng’o mbwate ogosemia gotari nobong’aini?
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
4 Koranche, ontegerere nkwane,
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
5 Nabeire nkoigwa igoro yao ase okoigwa namato rioka,
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te veem os meus olhos.
6 Ase ayio nechayire inche omonyene,
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 Omonene gakwanire amang’ana ayio n’Ayubu, agakwana n’Elifasi Omotemani, akamoteebia, “Nabeire nendamwamu asore na ase abasani bao baria babere, ekiagera inwe timokwaneti ayare ay’oboronge igoro yane buna Ayubu, omosomba one, akwanete.
7 Sucedeu, pois, que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Ase igo bono ira ase Ayubu, omosomba one, chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere; mochirue chibe ekeng’wanso ki’ogosambwa ase engencho yaino inwe abanyene. Ayubu, omosomba one, nabasabere, ekiagera inche nigo ndanchere ogosaba kwaye ase engencho yaino, timbaisa kobakorera buna oboriri bwaino bore. Inwe timokwaneti igoro yane amang’ana are ay’oboronge buna Ayubu, omosomba one, akwanete.”
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 Ase igo Elifasi Omotemani, na Bilidadi Omosua, na Sofari Omonama, bakagenda bagakora buna Omonene abachigete, n’Omonene aganchera ogosaba kw’Ayubu.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 Erio magega Ayubu gasabeire abasani baria baye, Omonene akairaneria Ayubu amaya aye, akamoa ebinto ara kabere kobua ebi abwate ritang’ani.
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
11 Erio abamura bamwabo Ayubu, na abasubati bamwabo, na abasani baye bonsi abamomanyete agwo ritang’ani, bagacha asare, bakaragera amo nere nyomba mwaye. Bakamororera amabebe na komoremia ase engencho y’amabe aria onsi Omonene amorenterete, na kera oyomo akamoa chitaabu na ebonyi eroisirie korwa ase etaabu.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
12 Omonene agasesenia amatuko a magega ay’Ayubu kobua aye ritang’ani. Boigo Ayubu akanyora ching’ondi chilifu ikomi na inye, ne chingamia chilifu isano nemo, ne chiombe chilifu ibere, ne chitigere chiaberi elifu eyemo.
12 E, assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 Boigo akaegwa abamura batano na babere, na abaiseke batato.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 Akaroka omoiseke omotang’ani Yemima, na oyo o kabere Kesia, na oyo o gatato Kereni‐Hapuki.
14 E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 Ase ense eyio yonsi bakungu bande tibarengeo baare abanyabieni buna abaiseke b’Ayubu, na ise akabaa omwando amo nabamura bamwabo.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Na magega y’ayio Ayubu akagenderera koba moyo ase engaki y’emiaka rigana erimo, na emerongo ene, akarora abana baye, na abachokoro, na abachokororia, goika ekiaare gia kane.
16 E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Na Ayubu agakwa kabeire omogotu mono.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.