Jó 39

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Inee! Nomanyete chingaki ekero chimbori chi’orosana chikobiara?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Nonyare komanya omobaro bw’emetienyi chigokoora,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Nigo chigwekumba chiabiara chimanwa chiabo,
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Chimanwa chiabo nigo chikoba ne chinguru chiakinera ase orosana.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Ning’o otigire etigere y’orosana esiboire?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Inche nayeeire ekerubo ekiomo kebe enka yaye,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Ero nigo egochaaya eriogi rire ase omochie,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Nigo ekona‐kogenda aaria na aaria ase ebitunwa ekorisia,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Inee! Eng’era nayanche egokorere emeremo?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Inee! Nonyare koyesiba ne chingori eete ase emeng’ororia ye chintinde?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Inee! Noyesemerie ekiagera ere ne chinguru chinyinge?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Inee! Nigo oyiegenete ng’a neirane
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “Esagero nigo egosamunsa chimbaaba chiaye chioga;
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Esagero eaberi nigo egotiga amagena aye ase amaroba ime
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Ero nigo ekoyeba, tekomanya ng’a naatwe namagoro,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Nigo ere entindi mono ase ebichuchu biaye,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 ekiagera Nyasae nigo ayerinete obong’aini,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Ekero ekoimokerera igoro, egwesamunsa eminyoke,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Inee! Naye okoa ebarasi chinguru?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Naye oyeete chinguru egocharokera buna engige?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Nigo egokura‐kura riroba ase ense omweya, yagokera chinguru chiaye.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ero nigo egosekerera obwoba, teri koondokigwa na kende;
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Chinsara nigo chikorutwa chiaba chikwoga goeta igoro yaye,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Nigo egotitiria riroba ere nobotindi na ekeririanda,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Ekero egetureeri gekobugigwa, nigo ekwana eriogi riaye ri’okoega‐ega.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Inee! Nobong’aini bwao bokogera ekebaki kiairuruka igoro,
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Inee! Naye ogochika ekeongo kiairuruka gochia igoro,
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ekeongo nigo gekomenya ase egetare;
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Korwa aaria igoro nigo kegotengera ebi kegotwara,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Amage aye nigo akonywa amanyinga,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.