Jó 2
guz (GUZ) vs VC
1 Naende ekaba ng’a rituko erimo, ekero abamura ba Nyasae bachete kweorokia ase obosio bw’Omonene, Saitani nere agacha agwo ase barenge kweorokia ase obosio bw’Omonene.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Erio Omonene akaboria Saitani, “Naye ng’ai okorwa?”
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Agwo Omonene akaboria Saitani, “Ayubu, omosomba one, kwarorire buna are? Monto onde tari ase ense onga buna ere; nigo are omwegenwa na obwate enkoro endonge; ere nigo anyirogete inche Nyasae, naende nigo etangete korwa ase ogokora amabe. Nonya kwang’ebereretie komochanda ngencho ende etaiyo, ere nigo agendererete koba omwegenwa.”
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Erio Saitani akairaneri’Omonene, akamoteebia, “Risankwa ase risankwa; omonto nigo ararue gento kende gionsi abwate ase ogotooria obogima bwaye.
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Bono aye rambora okoboko kwao, okune amauga ’omobere oye, amo ne chinyama, omokore bobe, ekeene, ere nigo arakoragereria agwo ase obosio bwao.”
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Naende Omonene agateebia Saitani ayio namaya, “Rora, Ayubu nigo are inse y’okobua kwao, korende omotige abe moyo.”
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Erio Saitani akarua agwo ase Omonene, akageenda, akarentera Ayubu amagumba, gochakera chimbaratero goikera ase omotwe igoro.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Ayubu akaba ogoikaransa ase ribu, akaimokia orogio, akana‐kweageria amaote aye.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 Erio mokaye akamobooria, “Inee, nonya ngoika bono nigo ogendererete koba omwegenwa ase Omonene? Ragereria Nyasae, erio okwe!”
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Korende Ayubu akairaneria mokaye, akamoteebia, “Aye nigo ogokwana buna omokungu onde bwensi omoriri agokwana. Onye tokonyora amaya korwa ase Nyasae, Inee, titokonyora amabe naro korwa asare?”
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Ayubu nabwate abasani batato: Elifasi korwa Temani, na Bilidadi korwa Sua, na Sofari korwa Naama. Ekero barabwo baigwete igoro y’emechando eria Ayubu anyorete, bagachikana ng’a kera oyomo arue bwoye, baumerane amo, bagende komwechandera na komoremia.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 Bagachia komoorora korwa aare, tibanyara komomanya gose nere. Bagachaaka goaka amariogi bakorera; bagatandora chianga chiabo, bagesiarera ebuse gochia igoro na ase emetwe yabo.
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 Abanto abwo bagaikaransa inse agwo amo nere ase engaki y’amatuko atano na abere, omobaso na obotuko; agwo onde tabeete ogokwana ing’ana rinde rionsi ase Ayubu, ekiagera baroche ng’a emechando yaye nigo yarenge emenene mono.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.