João 21
guz (GUZ) vs NTLH
1 Magega ase aya Yeso akeorokia naende ase aborokigwa baye ase enyancha ya Tiberia. Ayio nigo akorekanete iga:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simioni Petero, na Thomas oyokorokwa Barongo, na Natanaeli o Kana ya Galili, na abamura ba Zebedi, na babere bande baborokigwa baye barenge amo.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simioni Petero akabateebia, “Nkogenda nde koruba chinswe.” Bakamoteebia, “Naintwe natogende amo naye.” Bagasoka, bakariina obwato ime, korende obotuko boria tibanyora gento.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Goika bogachia gokia mambia, Yeso agatenena ase engegu, korende aborokigwa tibamanya ng’a n’Yeso.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Erio Yeso akababoria, “Abana, more neki mokoria?” Bakamoiraneria, “Yaya.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Akabateebia, “Ruta ekeonga ensemo ya borio y’obwato, na inwe namonyore chinswe.” Erio bagakeruta, korende tibanyara gokeng’usa ase engencho y’obonge bwe chinswe.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Omworokigwa oria Yeso anchete agateebia Petero, “Nere Omonene.” Erio Simioni Petero, agachia koigwa ng’a n’Omonene, akeboyia eanga yaye (ekiagera arenge getirianda), akeruta enyancha ime.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Korende aborokigwa bande bagacha ase obwato, bagakurura ekeonga geichire chinswe, ekiagera tibarenge are ase ense enyomo, ang’e chifuti amagana atato.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Erio kobachia goika engegu, bakarora omorero bw’amakara aroro, na enswe ebekire igoro yaye, na omogati.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yeso akabateebia, “Renta aiga echinde chie chinswe echi mwarubire bono.”
10 Então Jesus disse:
11 Erio Simioni Petero akariina obwato ime, akang’usa ekeonga gochia engegu geichire chinswe chinene, rigana erimo, na emerongo etano, na isato; nonya chiarenge chinyinge buna iga, ekeonga tigiatandogete.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yeso akabateebia, “Inchuo morie!” Gose onde tarenge ase aborokigwa baria orenge na boremu komoboria, “Aye naye ng’o?” Ekiagera mbamanyete ng’a n’Omonene.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yeso akagenda akabogoria omogati, akabaa, ne chinswe boigo.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Eke nekero kia gatato Yeso arorekanete ase aborokigwa baye magega y’okobokigwa korwa ase abakuure.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Erio kobakoorire koragera, Yeso akaboria Simioni Petero, “Simioni mosinto o Yohana, nonyanchete kobua aba?” Akamoiraneria, “Ee, Omonene, aye nomanyete ng’a ningwanchete.” Akamoteebia, “Risia chimanwa chi’eching’ondi chiane.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Akamoboria eria kabere, “Simioni mosinto o Yohana, nonyanchete?” Akamoiraneria, “Ee, Omonene, aye nomanyete ng’a ningwanchete.” Akamoteebia, “Risia ching’ondi chiane.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Akamoboria eria gatato, “Simioni mosinto o Yohana, nonyanchete inche?” Petero agaichana ekiagera amoboretie eria gatato, “Nonyanchete?” Akamoiraneria, “Omonene, aye nomanyete onsi, nomanyete ng’a ningwanchete.” Yeso akamoteebia, “Risia ching’ondi chiane.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ekeene, ekeene, nagotebirie: Ekero kwarenge omosae, nigo kwarenge kweboyia, kwagenda aase origetie, korende ekero orache koba omogaka, norambore amaboko ao, na oyonde nagosibe, akoire aase otancheti.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Agakwana eri ase okworokia imakweri ki aramotogie Nyasae). Erio gakoorire gokwana aya, akamoteebia, “Ntunyana?”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Petero akeonchora, akarora omworokigwa oria Yeso anchete okobatunyana; nere oria bweegegete egekuba kiaye ekero gi’okoria endagera ya mogoroba na gokwana, “Omonene, ning’o orakorue?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Petero agachia komoorora oyio, akaboria Yeso, “Omonene, noyo rende?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yeso akamoiraneria, “Kondarigie oyo abeo goika inchiche, inki ogwechandera ayio? Aye ntunyane inche.”
22 Jesus respondeu:
23 Erio ring’ana eri rigasarera ase abamwabo ng’a omworokigwa oria tagokwa, korende Yeso tamotebetie ng’a tagokwa, otatiga, “Kondarigie abeo goika inchiche, inki ogwechandera ayio?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Oyo nomworokigwa oria orooche aya, na koyarika, naende twamanyire ng’a oborori bwaye nobw’ekeene.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Nare naende ayande amange aya Yeso akorete; naro kararikwe erimo erimo, nigo ngokaga ng’a nonya nense yonsi tegoisana chibuku echiranyare korikwa chibekwe.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.