João 15
guz (GUZ) vs ARA
1 “Inche ninche omosabibu bw’ekeene, na Tata one nomooroiseria.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kera orosagia ime ase ’nde orotameti, nigo akoronacha, na kera orokwama nigo akorososa, erinde romente kwama.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Inwe mwaikire koba abachenu ase engencho ye ring’ana nabateebirie.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Menya ime yane, na inche ime yaino. Buna orosagia rotanyare kwama rwoka oronyene, rotabeti ime ase omosabibu, naboigo nainwe motamenyeti ime yane.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Inche nomosabibu, na inwe nechinsagia. Oyo omenyete ime yane, na inche ime yaye, oyio name mono, ekiagera ntaiyo inche, timokonyara gokora kende gionsi.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Omonto otamenyeti ime yane, nigo aratugutwe isiko buna orosagia rwomete. Chinsagia chiomete nigo chigosangererigwa, na korutwa ase omorero, na koyia.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Komoramenye ime yane, na amang’ana aane karabe ime yaino, saba kera ekemoganetie na inwe namokorerwe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ase ayio Tata abakwe ekero mwamire mono; na inwe namobe aborokigwa baane.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Buna Tata anyanchete inche, na inche nabanchire inwe, menya ase obwanchani bwane.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Komorabwate amachiiko aane, namomenye ase obwanchani bwane, buna inche nabwatete amachiiko a Tata one na komenya ase obwanchani bwaye.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Aya nabateebirie, erinde omogooko one obe ime yaino, naende ng’a omogooko oino oikeranigwe.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Richiko riane nario eri: Mwanchane buna nabanchete inwe.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Onde tari ore nobwanchani obonene kobua obo, obw’omonto akorua obogima bwaye ase engencho y’abasani baye.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Inwe nigo more abasani baane, komorakore aya nabachiikire.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Tinkobaroka naende abasomba, ekiagera omosomba tamanyeti eki omonene oye agokora; korende inwe nabarokire abasani, ekiagera onsi aya naigwete korwa ase Tata nabaorokeirie.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Tari inwe mwanchorire inche, korende ninche nabachorire inwe, nababekire mogende kwama, okwama kwaino goikaranse; erio rinde rionsi mogosaba Tata ase erieta riane, nigo arabae.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 “Aya nabachiikire naro aya: mwanchane.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ense kerabageche, momanyete ng’a yangechire inche etarabagecha inwe.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Onye nab’ense mware, anga ense ’yancha abare abaye, korende ekiagera inwe timori ab’ense, otatiga inche nabachorire korwa ase ense, ase ayio ense yabagechire.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Inyora ring’ana riria nabateebeetie: Omosomba tari omonene kobua omonene oye. Onye banchandete inche, nabaabachande nainwe; onye babwatete ring’ana riane nabwate neriaino.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Korende aya onsi nabaabakorere ase engencho y’erieta riane, ekiagera tibamomanyeti oyontomete.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Onye ntachete gokwana nabarabwo, anga tibarenge nebibe, korende bono tibari nogwekengera ase ebibe biabo.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Oyongechete inche, nigo amogechete na Tata one.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Onye ntakorete emeremo ase bare eye monto onde atakoreti, anga tibabete nebibe, korende bono barorire, naende batogechire inche na Tata.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Korende igo riikerane ring’ana eriarigetwe ase amachiiko abo: Nigo bangechete bosa.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Korende karache Omokonyi, oyo ndabatomere korwa ase Tata, Omoika bw’Ekeene okorwa ase Tata, ere nambere kirori.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na inwe boigo mwambereire birori, ekiagera korwa omochakano mwarenge amo nainche.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.