Jonas 4

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yona akagechigwa namang’ana ayio, akaba nendamwamu.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Erio agasaba Omonene, agateeba, “Aye Omonene, Inee, amang’ana aya tari aro nateebete ekero narenge ase ense yane? Naende nakio kiagerete ngatama gochia Tarisisi, ekiagera nigo namanyete ng’a aye nigo ore Nyasae oichire nobuya na amaabera; tori omwango bw’okoba nendamwamu, na obwanchani bwao obonene nigo bogendererete botambe, naende nigo okoonchora ebirengererio biao, tokobakorera amabe.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Ase ayio, aye Omonene, bono nagosoroire ng’a orusieo obogima bwane ontige inkwe, ekiagera nigo ere buya ase ’nde gokwa kobua kogenderera koba moyo.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Eri’Omonene akamobooria, “Inee! Igo mboronge ogokora ase okogechigwa igo?”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Bono Yona agasoka korwa ase omochie oria, agaikaransa ase ensemo ya moocha y’omochie. Agwo akeagachera ekegutu, agaikaransa imeo gokenderera koganya arore ayare gochia gokorekana ase omochie oria.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Eri’Omonene Nyasae akameria omobono ogakina, na Yona agakenderera inse yaye, agatimoka korwa ase okorosa kwaye. Ase ayio akagokigwa mono nomobono oria.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Korende rituko ria kabere mambia, Nyasae agachiika rikonde rikaria omobono oria, erinde ogasusana.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Ekero erioba riatiirire gocha igoro, Nyasae akarenta omwaga okagusa korwa moocha orenge nomobaso omoororo se, na omobaso oria ogasamba Yona bobe ase omotwe goika akagireka. Erio akagania akwe, agateeba, “Nigo ere buya ase ’nde gokwa kobua kogenderera koba moyo.”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Korende Nyasae akaboria Yona, “Inee! Mboronge igo aye okogechigwa ase engencho y’omobono oyio?”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Omonene akamoteebia, “Aye kwaroreire omobono oyo amaabera, nonya tikwaywechanderete ase ogokora emeremo asoro, gose ase okoyokinia; nigo omerete ase obotuko obomo, naende ogasira ase obotuko obomo.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Inee! Inche tingwenereti koba namabeebe ase Ninawi, omochie oyio omonene, agwo ase abanto goetania chilifu rigana erimo na emerongo ebere (120,000) bamenyeteo? Abanto abwo tibamanyete gwatanana ayare ensemo ya borio na ayare ase eya bomosi. Boigo omochie oyio nobwate ching’iti chinyinge mono chitugireo.”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.