Jonas 4

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yona akagechigwa namang’ana ayio, akaba nendamwamu.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 Erio agasaba Omonene, agateeba, “Aye Omonene, Inee, amang’ana aya tari aro nateebete ekero narenge ase ense yane? Naende nakio kiagerete ngatama gochia Tarisisi, ekiagera nigo namanyete ng’a aye nigo ore Nyasae oichire nobuya na amaabera; tori omwango bw’okoba nendamwamu, na obwanchani bwao obonene nigo bogendererete botambe, naende nigo okoonchora ebirengererio biao, tokobakorera amabe.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 Ase ayio, aye Omonene, bono nagosoroire ng’a orusieo obogima bwane ontige inkwe, ekiagera nigo ere buya ase ’nde gokwa kobua kogenderera koba moyo.”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 Eri’Omonene akamobooria, “Inee! Igo mboronge ogokora ase okogechigwa igo?”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 Bono Yona agasoka korwa ase omochie oria, agaikaransa ase ensemo ya moocha y’omochie. Agwo akeagachera ekegutu, agaikaransa imeo gokenderera koganya arore ayare gochia gokorekana ase omochie oria.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Eri’Omonene Nyasae akameria omobono ogakina, na Yona agakenderera inse yaye, agatimoka korwa ase okorosa kwaye. Ase ayio akagokigwa mono nomobono oria.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 Korende rituko ria kabere mambia, Nyasae agachiika rikonde rikaria omobono oria, erinde ogasusana.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Ekero erioba riatiirire gocha igoro, Nyasae akarenta omwaga okagusa korwa moocha orenge nomobaso omoororo se, na omobaso oria ogasamba Yona bobe ase omotwe goika akagireka. Erio akagania akwe, agateeba, “Nigo ere buya ase ’nde gokwa kobua kogenderera koba moyo.”
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 Korende Nyasae akaboria Yona, “Inee! Mboronge igo aye okogechigwa ase engencho y’omobono oyio?”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 Omonene akamoteebia, “Aye kwaroreire omobono oyo amaabera, nonya tikwaywechanderete ase ogokora emeremo asoro, gose ase okoyokinia; nigo omerete ase obotuko obomo, naende ogasira ase obotuko obomo.
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 Inee! Inche tingwenereti koba namabeebe ase Ninawi, omochie oyio omonene, agwo ase abanto goetania chilifu rigana erimo na emerongo ebere (120,000) bamenyeteo? Abanto abwo tibamanyete gwatanana ayare ensemo ya borio na ayare ase eya bomosi. Boigo omochie oyio nobwate ching’iti chinyinge mono chitugireo.”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.