Joel 3

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Rora, ase amatuko ayio, na ase engaki eyio,
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Ninsangererie abanto b’ebisaku bionsi,
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 Baakeire abanto baane obomera, erio korigia ning’o okoira abooswa
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 “Inwe Turo na Sidoni, ne chingongo chionsi chi’Abafilisti, ngento ki mogonkorera? Inee! Nigo moganetie kong’iraneria egento? Moise korusia egesiomba igoro yane, nimbairanerie ogokora kwaino kobe igoro yaino bwango mono.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Inwe mwaimokirie chifeta ne chitaabu chiane, na mwairire ebinto biane ebiya bingwenerete gochia ase chikalu chiaino.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Mwarusirie Abayuda na abanto ba Yerusalemu korwa ase chingongo chiabo, mwabaoonirie ase Abagiriki.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 Korende bono nimbarangerie barue aase aria mwabaoonetie gochia, erinde mbairanerie inwe ogokora kwaino kobe igoro yaino.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Inche Omonene, ning’oonie abana baino, abamura na abaiseke, ase Abayuda, na barabwo baabaoonie ase abanto ba Seba, abwo bamenyete aare mono. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 Raria amang’ana aya ase egati y’abanto b’ebisaku:
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Tura amakombe aino abe emioro,
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Inwe abanto b’ebisaku momenyete ase chinsemo chionsi,
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 Tiga abanto b’ebisaku baseegetane,
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Ekiagera obobe bwabo bwabeire obonene, soyia emeyio chinkuro mogondo, mobagese, ekiagera rigesa riaikire.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Emeganda na emeganda nigo ere ase Rikura ri’ekiina,
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Erioba na omotienyi mbibekwe omosunte,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Omonene narume korwa Sayoni,
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 “Erio namomanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae oino,
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 “Ase rituko erio ebitunwa mbitonyie edivai enyansu,
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 “Ense ya Misiri nesarigwe ebe bosa,
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Korende ense y’Abayuda nemenywe kare na kare,
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 Nimbae egesusuro baria baiterete amanyinga y’abanto ba Yuda gose tinkobatigera abamochi.
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.