Joel 3
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Rora, ase amatuko ayio, na ase engaki eyio,
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 Ninsangererie abanto b’ebisaku bionsi,
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 Baakeire abanto baane obomera, erio korigia ning’o okoira abooswa
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 “Inwe Turo na Sidoni, ne chingongo chionsi chi’Abafilisti, ngento ki mogonkorera? Inee! Nigo moganetie kong’iraneria egento? Moise korusia egesiomba igoro yane, nimbairanerie ogokora kwaino kobe igoro yaino bwango mono.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 Inwe mwaimokirie chifeta ne chitaabu chiane, na mwairire ebinto biane ebiya bingwenerete gochia ase chikalu chiaino.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 Mwarusirie Abayuda na abanto ba Yerusalemu korwa ase chingongo chiabo, mwabaoonirie ase Abagiriki.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Korende bono nimbarangerie barue aase aria mwabaoonetie gochia, erinde mbairanerie inwe ogokora kwaino kobe igoro yaino.
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Inche Omonene, ning’oonie abana baino, abamura na abaiseke, ase Abayuda, na barabwo baabaoonie ase abanto ba Seba, abwo bamenyete aare mono. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Raria amang’ana aya ase egati y’abanto b’ebisaku:
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 Tura amakombe aino abe emioro,
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Inwe abanto b’ebisaku momenyete ase chinsemo chionsi,
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 Tiga abanto b’ebisaku baseegetane,
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Ekiagera obobe bwabo bwabeire obonene, soyia emeyio chinkuro mogondo, mobagese, ekiagera rigesa riaikire.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Emeganda na emeganda nigo ere ase Rikura ri’ekiina,
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 Erioba na omotienyi mbibekwe omosunte,
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Omonene narume korwa Sayoni,
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 “Erio namomanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae oino,
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 “Ase rituko erio ebitunwa mbitonyie edivai enyansu,
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 “Ense ya Misiri nesarigwe ebe bosa,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Korende ense y’Abayuda nemenywe kare na kare,
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Nimbae egesusuro baria baiterete amanyinga y’abanto ba Yuda gose tinkobatigera abamochi.
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.