Joel 3

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Rora, ase amatuko ayio, na ase engaki eyio,
1 Porquanto eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 Ninsangererie abanto b’ebisaku bionsi,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra.
3 Baakeire abanto baane obomera, erio korigia ning’o okoira abooswa
3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 “Inwe Turo na Sidoni, ne chingongo chionsi chi’Abafilisti, ngento ki mogonkorera? Inee! Nigo moganetie kong’iraneria egento? Moise korusia egesiomba igoro yane, nimbairanerie ogokora kwaino kobe igoro yaino bwango mono.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom e todos os termos da Fenícia? É tal o pago que vós me dais? Pois, se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça.
5 Inwe mwaimokirie chifeta ne chitaabu chiane, na mwairire ebinto biane ebiya bingwenerete gochia ase chikalu chiaino.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro e as minhas coisas desejáveis e formosas metestes nos vossos templos;
6 Mwarusirie Abayuda na abanto ba Yerusalemu korwa ase chingongo chiabo, mwabaoonirie ase Abagiriki.
6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Korende bono nimbarangerie barue aase aria mwabaoonetie gochia, erinde mbairanerie inwe ogokora kwaino kobe igoro yaino.
7 eis que eu os moverei do lugar para onde os vendestes; e farei cair a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.
8 Inche Omonene, ning’oonie abana baino, abamura na abaiseke, ase Abayuda, na barabwo baabaoonie ase abanto ba Seba, abwo bamenyete aare mono. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas pela mão dos filhos de Judá, que os venderão aos de Seba, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Raria amang’ana aya ase egati y’abanto b’ebisaku:
9 Proclamai isso entre as nações, santificai uma guerra; suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Tura amakombe aino abe emioro,
10 Forjai espadas das vossas enxadas e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Inwe abanto b’ebisaku momenyete ase chinsemo chionsi,
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos (ó Senhor , faze descer ali os teus fortes!);
12 Tiga abanto b’ebisaku baseegetane,
12 movam-se as nações e subam ao vale de Josafá; porque ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Ekiagera obobe bwabo bwabeire obonene, soyia emeyio chinkuro mogondo, mobagese, ekiagera rigesa riaikire.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam; porquanto a sua malícia é grande.
14 Emeganda na emeganda nigo ere ase Rikura ri’ekiina,
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o dia do Senhor está perto, no vale da Decisão.
15 Erioba na omotienyi mbibekwe omosunte,
15 O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 Omonene narume korwa Sayoni,
16 E o Senhor bramará de Sião e dará a sua voz de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 “Erio namomanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae oino,
17 E vós sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha santidade; e Jerusalém será santidade; estranhos não passarão mais por ela.
18 “Ase rituko erio ebitunwa mbitonyie edivai enyansu,
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
19 “Ense ya Misiri nesarigwe ebe bosa,
19 O Egito se tornará uma assolação, e Edom se fará um deserto de solidão, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Korende ense y’Abayuda nemenywe kare na kare,
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Nimbae egesusuro baria baiterete amanyinga y’abanto ba Yuda gose tinkobatigera abamochi.
21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado, porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.