Isaías 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Omosunte tokogenderera koba ase ogochandeka kore bono. Amatuko a kare Omonene nigo atigete ense ya Sabuloni, na eya Nafutali, na chirochio chigachaywa, korende ase amatuko agochi‐gocha narente obonene bw’ogosikwa ase ense ere ang’e nenchera ekogenda ase enyancha, ng’umbu ya Yorodani, nero Galili, ense y’abanto b’ebisaku.
1 Contudo, não haverá mais escuridão para os que estavam aflitos. No passado ele humilhou a terra de Zebulom e de Naftali, mas no futuro honrará a Galiléia dos gentios, o caminho do mar, junto ao Jordão.
2 Abanto abwo baarenge gotaara ase omosunte,
2 O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
3 Aye Omonene gwasesenirie egesaku, na kerokio kiabuchire,
3 Fizeste crescer a nação e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti como os que se regozijam na colheita, como os que exultam quando dividem os bens tomados na batalha.
4 Aye kwabunire rikorogoto riarenge ririto ase bare,
4 Pois, tu destruíste o jugo que os oprimia, a canga que estava sobre os seus ombros, e a vara de castigo do seu opressor, como no dia da derrota de Midiã.
5 Ebikoroto bi’abasikari bagotitiria aase esegi,
5 Pois, toda bota de guerreiro usada em combate e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo.
6 Omwana oiboirwe ase engencho yaito,
6 Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado, e o governo está sobre os seus ombros. E ele será chamado Maravilhoso Conselheiro, Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
7 Obogaambi bwaye nigo borabe obonene,
7 Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão, desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
8 Omonene otomire ring’ana kogambia ororeeria rwa Yakobo, narirorio ndibaikere Abaisraeli.
8 O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
9 Abanto bonsi mbarimanye, nonya nabamenyete ase ense y’Abaefraimu, na ey’Abasamaria, abwo bagokwana noboenenu na obomwenu bwe chinkoro, bateeba,
9 Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
10 “Amaagacho ’amatabori agure inse, korende nigo torayaagache namagena abaachire. Emeko yagechirwe, korende ntosimeke emecharake ribaga ri’eyio.”
10 "Os tijolos caíram, mas nós reconstruiremos com pedras lavradas; as figueiras bravas foram derrubadas, mas nós as substituiremos por cedros".
11 Omonene oseegetire na korenta ababisa ba Resini bache kobarwania.
11 Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
12 Abasiiria bamenyete moocha, na Abafirisiti bamenyete bosongo, baasamirie emenwa yabo bamere Abaisraeli. Nonya ayio are bo, Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
12 Os arameus do leste e os filisteus do oeste devoraram Israel, escancarando a boca. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
13 Abanto tibamoiranerete oria obaete egesusuro, gose tibamorigetie Omonene bw’Emeganda.
13 Mas o povo não voltou para aquele que os feriu, nem buscou o Senhor dos Exércitos.
14 Ase ayio ase rituko erimo rioka Omonene nanache omotwe bw’Abaisraeli na ekemincha, boigo nanache orosagia rw’omokendo na esaka.
14 Por essa razão o Senhor corta de Israel tanto a cabeça como a cauda, tanto a palma como o junco, num único dia;
15 Omogaka bw’amasikani nere omotwe, na omobani okworokereria oborimo nere ekemincha.
15 as autoridades e os homens de destaque são a cabeça, os profetas que ensinam mentiras são a cauda.
16 Abwo bakoraa abanto aba baabasirie, na abwo bakoraagwa nabaanto abwo mbasirigwe.
16 Aqueles que guiam este povo o desorientam, e aqueles que são guiados deixam-se induzir ao erro.
17 Ase ayio Omonene tari nomogooko ase abasae babo, na tari namaabera ase chintakana na ababoraka babo, ekiagera kera omonto nomosaria ase Nyasae, na omokori amabe, na kera oyomo nigo agokwana ay’oboriri. Ase engencho y’ayio onsi Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
17 Por isso o Senhor não terá nos jovens motivo de alegria, nem terá piedade dos órfãos e das viúvas, pois todos são hipócritas e perversos, e todos falam loucuras. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
18 Obobe nigo bogosamba buna omorero; noro nigo ogosamba amageri na amagwa, nigo ogosamba rinani rinoru, riaerera ase erioki richongororogete gochia igoro.
18 Porque a impiedade queima como fogo; consome roseiras bravas e espinheiros, põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
19 Endamwamu y’Omonene bw’Emeganda yasambire ense; abanto nigo banga buna chinko chigwokia omorero, na monto onde takororera oyomwabo amaabera.
19 Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
20 Abanto abwo nigo bakona‐gotaboria ebinto ase ensemo ya borio, korende nigo bagendererete koba nenchara; nigo bakwenyorera ebinto korwa ase ensemo ya bomosi, korende tibari koigota. Kera oyomo nigo akoria chinyama chi’omobere bw’oyomwabo.
20 À direita devorarão, mas ainda estarão com fome; à esquerda comerão, mas não ficarão satisfeitos. Cada um comerá a carne do seu próprio irmão.
21 Abanto ba Manase mbarie abaefraimu, na abaefraimu mbarie Abamanase, na abwo amo mbaonchokere Abayuda. Ase engencho y’ayi’Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
21 Manassés contra Efraim, Efraim contra Manassés, e juntos eles se voltarão contra Judá. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.