Isaías 9
guz (GUZ) vs NTLH
1 Omosunte tokogenderera koba ase ogochandeka kore bono. Amatuko a kare Omonene nigo atigete ense ya Sabuloni, na eya Nafutali, na chirochio chigachaywa, korende ase amatuko agochi‐gocha narente obonene bw’ogosikwa ase ense ere ang’e nenchera ekogenda ase enyancha, ng’umbu ya Yorodani, nero Galili, ense y’abanto b’ebisaku.
1 Mas a aflição dos que estiverem sofrendo vai acabar. No passado, Deus humilhou a terra das tribos de Zebulom e de Naftali, mas no futuro ele tornará famosa essa região, que vai desde o mar Mediterrâneo até a terra que fica no lado leste do rio Jordão, isto é, a Galileia dos pagãos.
2 Abanto abwo baarenge gotaara ase omosunte,
2 O povo que andava na escuridão viu uma forte luz; a luz brilhou sobre os que viviam nas trevas.
3 Aye Omonene gwasesenirie egesaku, na kerokio kiabuchire,
3 Tu, ó Deus, aumentaste esse povo e lhe deste muita felicidade. Eles se alegram pelo que tens feito, como se alegram os que fazem as colheitas ou como os que repartem as riquezas tomadas na guerra.
4 Aye kwabunire rikorogoto riarenge ririto ase bare,
4 Tu arrebentaste as suas correntes de escravos, quebraste o bastão com que eram castigados; acabaste com o inimigo que os dominava, assim como no passado acabaste com os midianitas.
5 Ebikoroto bi’abasikari bagotitiria aase esegi,
5 As botas barulhentas dos soldados e todas as suas roupas sujas de sangue serão completamente destruídas pelo fogo.
6 Omwana oiboirwe ase engencho yaito,
6 Pois já nasceu uma criança, Deus nos mandou um menino que será o nosso rei. Ele será chamado de “Conselheiro Maravilhoso”, “Deus Poderoso”, “Pai Eterno”, “Príncipe da Paz”.
7 Obogaambi bwaye nigo borabe obonene,
7 Ele será descendente do rei Davi; o seu poder como rei crescerá, e haverá paz em todo o seu reino. As bases do seu governo serão a justiça e o direito, desde o começo e para sempre. No seu grande amor, o fará com que tudo isso aconteça.
8 Omonene otomire ring’ana kogambia ororeeria rwa Yakobo, narirorio ndibaikere Abaisraeli.
8 Deus anuncia que vai castigar o povo de Israel, os descendentes de Jacó.
9 Abanto bonsi mbarimanye, nonya nabamenyete ase ense y’Abaefraimu, na ey’Abasamaria, abwo bagokwana noboenenu na obomwenu bwe chinkoro, bateeba,
9 Todo o povo de Israel e todos os moradores de Samaria sabem o que ele vai fazer. Orgulhosos e vaidosos, eles dizem:
10 “Amaagacho ’amatabori agure inse, korende nigo torayaagache namagena abaachire. Emeko yagechirwe, korende ntosimeke emecharake ribaga ri’eyio.”
10 “Caíram as casas feitas de tijolos, mas nós as construiremos de novo com pedras; as vigas de madeira de figueira brava foram cortadas, mas agora vamos usar vigas de cedro.”
11 Omonene oseegetire na korenta ababisa ba Resini bache kobarwania.
11 Por isso, o Senhor atiça os inimigos deles e manda que os ataquem.
12 Abasiiria bamenyete moocha, na Abafirisiti bamenyete bosongo, baasamirie emenwa yabo bamere Abaisraeli. Nonya ayio are bo, Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
12 A Síria, a leste, e a Filisteia, a oeste, abriram a sua boca para devorar o povo de Israel. Mesmo assim a a sua mão continua levantada para castigar.
13 Abanto tibamoiranerete oria obaete egesusuro, gose tibamorigetie Omonene bw’Emeganda.
13 O Senhor Todo-Poderoso castigou o seu povo, mas eles não se arrependeram, não voltaram para Deus.
14 Ase ayio ase rituko erimo rioka Omonene nanache omotwe bw’Abaisraeli na ekemincha, boigo nanache orosagia rw’omokendo na esaka.
14 Portanto, num dia só, o Senhor vai cortar a cabeça e o rabo do Reino de Israel, como se faz com um animal; vai derrubar as palmeiras e os
15 Omogaka bw’amasikani nere omotwe, na omobani okworokereria oborimo nere ekemincha.
15 (Os mais velhos e os mais respeitados são a cabeça; os
16 Abwo bakoraa abanto aba baabasirie, na abwo bakoraagwa nabaanto abwo mbasirigwe.
16 As autoridades guiaram o povo por caminhos errados, e por isso o povo anda perdido.
17 Ase ayio Omonene tari nomogooko ase abasae babo, na tari namaabera ase chintakana na ababoraka babo, ekiagera kera omonto nomosaria ase Nyasae, na omokori amabe, na kera oyomo nigo agokwana ay’oboriri. Ase engencho y’ayio onsi Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
17 Portanto, o Senhor não terá pena dos jovens, nem terá compaixão dos órfãos e das viúvas. Pois ninguém crê em Deus; todos são maus e falam tolices. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
18 Obobe nigo bogosamba buna omorero; noro nigo ogosamba amageri na amagwa, nigo ogosamba rinani rinoru, riaerera ase erioki richongororogete gochia igoro.
18 A maldade do povo queima como o fogo que destrói o mato e os espinheiros. É como um incêndio na floresta, que faz subir nuvens de fumaça.
19 Endamwamu y’Omonene bw’Emeganda yasambire ense; abanto nigo banga buna chinko chigwokia omorero, na monto onde takororera oyomwabo amaabera.
19 O Senhor Todo-Poderoso está irado, e por isso a terra está sendo queimada, e o povo está sendo destruído. Ninguém tem pena dos outros.
20 Abanto abwo nigo bakona‐gotaboria ebinto ase ensemo ya borio, korende nigo bagendererete koba nenchara; nigo bakwenyorera ebinto korwa ase ensemo ya bomosi, korende tibari koigota. Kera oyomo nigo akoria chinyama chi’omobere bw’oyomwabo.
20 Comem até a carne dos seus próprios filhos! Cada um devora a comida que consegue arranjar, mas assim mesmo continua com fome.
21 Abanto ba Manase mbarie abaefraimu, na abaefraimu mbarie Abamanase, na abwo amo mbaonchokere Abayuda. Ase engencho y’ayi’Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
21 O povo da tribo de Manassés ataca o de Efraim, o povo da tribo de Efraim ataca o de Manassés, e os dois juntos atacam o povo de Judá. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.