Isaías 9

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omosunte tokogenderera koba ase ogochandeka kore bono. Amatuko a kare Omonene nigo atigete ense ya Sabuloni, na eya Nafutali, na chirochio chigachaywa, korende ase amatuko agochi‐gocha narente obonene bw’ogosikwa ase ense ere ang’e nenchera ekogenda ase enyancha, ng’umbu ya Yorodani, nero Galili, ense y’abanto b’ebisaku.
1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das nações.
2 Abanto abwo baarenge gotaara ase omosunte,
2 O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.
3 Aye Omonene gwasesenirie egesaku, na kerokio kiabuchire,
3 Tu multiplicaste a nação, a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa, e como exultam quando se repartem os despojos.
4 Aye kwabunire rikorogoto riarenge ririto ase bare,
4 Porque tu quebraste o jugo da sua carga, e o bordão do seu ombro, e a vara do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 Ebikoroto bi’abasikari bagotitiria aase esegi,
5 Porque todo calçado que levava o guerreiro no tumulto da batalha, e todo o manto revolvido em sangue, serão queimados, servindo de combustível ao fogo.
6 Omwana oiboirwe ase engencho yaito,
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado está sobre os seus ombros, e se chamará o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 Obogaambi bwaye nigo borabe obonene,
7 Do aumento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 Omonene otomire ring’ana kogambia ororeeria rwa Yakobo, narirorio ndibaikere Abaisraeli.
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Abanto bonsi mbarimanye, nonya nabamenyete ase ense y’Abaefraimu, na ey’Abasamaria, abwo bagokwana noboenenu na obomwenu bwe chinkoro, bateeba,
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração, dizem:
10 “Amaagacho ’amatabori agure inse, korende nigo torayaagache namagena abaachire. Emeko yagechirwe, korende ntosimeke emecharake ribaga ri’eyio.”
10 Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicômoros, mas em cedros as mudaremos.
11 Omonene oseegetire na korenta ababisa ba Resini bache kobarwania.
11 Portanto o Senhor suscitará, contra ele, os adversários de Rezim, e juntará os seus inimigos.
12 Abasiiria bamenyete moocha, na Abafirisiti bamenyete bosongo, baasamirie emenwa yabo bamere Abaisraeli. Nonya ayio are bo, Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
12 Pela frente virão os sírios, e por detrás os filisteus, e devorarão a Israel à boca escancarada; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 Abanto tibamoiranerete oria obaete egesusuro, gose tibamorigetie Omonene bw’Emeganda.
13 Todavia este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 Ase ayio ase rituko erimo rioka Omonene nanache omotwe bw’Abaisraeli na ekemincha, boigo nanache orosagia rw’omokendo na esaka.
14 Assim o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, num mesmo dia
15 Omogaka bw’amasikani nere omotwe, na omobani okworokereria oborimo nere ekemincha.
15 (O ancião e o homem de respeito é a cabeça; e o profeta que ensina a falsidade é a cauda).
16 Abwo bakoraa abanto aba baabasirie, na abwo bakoraagwa nabaanto abwo mbasirigwe.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 Ase ayio Omonene tari nomogooko ase abasae babo, na tari namaabera ase chintakana na ababoraka babo, ekiagera kera omonto nomosaria ase Nyasae, na omokori amabe, na kera oyomo nigo agokwana ay’oboriri. Ase engencho y’ayio onsi Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
17 Por isso o Senhor não se regozija nos seus jovens, e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda a boca profere doidices; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 Obobe nigo bogosamba buna omorero; noro nigo ogosamba amageri na amagwa, nigo ogosamba rinani rinoru, riaerera ase erioki richongororogete gochia igoro.
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; e ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão em espessas nuvens de fumaça.
19 Endamwamu y’Omonene bw’Emeganda yasambire ense; abanto nigo banga buna chinko chigwokia omorero, na monto onde takororera oyomwabo amaabera.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos a terra se escurecerá, e será o povo como combustível para o fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 Abanto abwo nigo bakona‐gotaboria ebinto ase ensemo ya borio, korende nigo bagendererete koba nenchara; nigo bakwenyorera ebinto korwa ase ensemo ya bomosi, korende tibari koigota. Kera oyomo nigo akoria chinyama chi’omobere bw’oyomwabo.
20 Se colher à direita, ainda terá fome, e se comer à esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço.
21 Abanto ba Manase mbarie abaefraimu, na abaefraimu mbarie Abamanase, na abwo amo mbaonchokere Abayuda. Ase engencho y’ayi’Omonene taratiga endamwamu yaye; nigo agendererete korambora okoboko kwaye kobaa egesusuro.
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos serão contra Judá. Com tudo isto não cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.