Isaías 8
guz (GUZ) vs NVT
1 Omonene aganteebia, “Imokia ebao enene ekorikwa, orike amariko aya Mwanyabaanto baranyare gosoma buya, orike: Maheri‐Salali Hasi‐Basi.”
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Inche nkerigeria abanto abegenwa babe birori, nabwo Uria Omokuani, na Zakaria, mosinto o Yeberekia.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Erio nkaba nomokuungu one orenge omobani, na ere akaba morito, akaibora omwana omoisia, n’Omonene aganteebia, “Moroke Maheri‐Salali Hasi‐Basi.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Nebe ekero omwana oyio ataramanya gwatora Tata gose Baba, nonyore ng’a obotenenku bwonsi bwa Damesiki, na ebisakorwa bia Samaria, biaikire koirwa ase omorwoti bw’Abaasuri.”
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Omonene agakwana eria kabere, aganteebia,
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 “Abanto aba bangire amaache a Silo akwongora ng’ora, bagokire na kobwatana na Resini, naende na mosinto o Remalia.
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 Ase ayio, rora inche Omonene nkorenta inde igoro y’abanto abwo amaache ’orooche are amange, naende are ne chinguru, ayio naro omorwoti bw’Abaasuri amo nobonene bwaye bwonsi. Amache ayio naichore aete chingegu igoro, aiteke gochia aande onsi.
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 Aro naminyoke ne chinguru igoro y’ense y’Abayuda, aichore, agenderere gochia bosio aike ase rigoti.”
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Inwe abanto aba, kora eburu‐buru, nonya naboigo goika mosenyentwe! Ee, inwe mwensi abamore ase chinse chi’aare, igwa ayio! Eboyie mokong’e, goika mosenyentwe! Ee, eboyie goika mosenyentwe!
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Inchuo amo mosemanie, korende nigo korabe bosa; kwana ring’ana riaino, korende tirikoba, ekiagera Nyasae nigo are amo naintwe.
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Omonene akabeeka igoro ase ’nde okoboko kwaye kore ne chinguru, agakwana nainche, agankurera ng’a timbaisa kobwatia chinchera chi’abaanto aba, agateeba,
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 “Timobaisa koroka emeroberio ng’a nemebe, eyio abanto aba bakoroka ng’a nemebe, gose timobaisa kwoboa amang’ana boboete, gose kende tikebaondokia inwe.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Korende inwe tiga inche Omonene bw’Emeganda imbe nchenegete ase more; ninche bweka morairoke na konyoboa.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 Ere nabe aase aino aachenu, korende ase ebisaku ebi bibere bi’Abaisraeli nabe rigena rikogocha, na egetare gekoiyeria inse, naende abe omoeto na oboreba ase abanto bamenyete Yerusalemu.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Abanto abange mbagochwe na kogwa, mbasenyentwe, mbategwe na kobwatwa.”
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Eboeranie oborori, na obeke amachiiko aane ekemanyererio, ime ase chinkoro chi’aborokigwa baane.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Nimoganyete Omonene, oyio otubire obosio bwaye korwa ase ororeeria rwa Yakobo; nimbe imosemeretie.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Naama! Inche amo nabana aba Omonene ang’eire nigo tore ebimanyererio na emegwekano ase egati y’Abaisraeli, ebio bikorwa ase Omonene bw’Emeganda, oyio omenyete ase Egetunwa gia Sayoni.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Ekero abanto barabateebie: “Genda moboorie abwo bakorigia ogosemigwa korwa ase emeika y’abanto bakuure, naende moboorie abaragori, abwo bakomonyererana na okong’ung’ura,” inwe mobairanerie iga: “Inee! Tegwenereti abanto komorigia Nyasae obo? Naki eraabe ng’a toboorie emeika y’abakuure ase engencho y’abanto bare moyo?”
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 Moiranere amachiiko na oborori! Abanto batari gokwana koreng’ana namang’ana ayio, ekeene, omobaso o mambia torabaabarera.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 Abanto mbaetanane ase ense yonsi, bare nemechando emenene mono, na enchara, na ekero babeire nenchara mbabe nekeririanda ekenene, baragererie omorwoti obo na Nyasae obo. Mbaonchore amasio abo barigererie gochia igoro,
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 naende baonchoke barigererie ense inse, korende nigo bararore obororo, na omosunte, na ogoichanigwa okonene, erio basoigwe ase omosunte ekerima.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.