Isaías 6
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ase omwaka oria omorwoti Usia akwete, nkarora Omonene oikaransete ase ekerogo ki’obonene kiaimokererete igoro. Egesicho kiaye nigo kiarenge kegokurura inse nigo giaichorete ase Hekalu yonsi.
1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado num trono alto e elevado. O seu manto se estendia pelo Templo inteiro,
2 Goetanana ase Omonene, abaserafi mbateneine aroro; kera oyomo obo nigo abwate chimbaaba isano nemo, na kera oyomo nigo atubete obosio bwaye ne chimbaaba ibere, na amagoro aye ne chimbaaba ibere, na akairurukera chimbaaba chinde ibere.
2 e em volta dele estavam serafins . Cada um deles tinha seis asas: com duas eles cobriam o rosto, com duas cobriam o corpo e com as outras duas voavam.
3 Bakarangerania, bagateeba,
3 Eles diziam em voz alta uns para os outros: “Santo, santo, santo é o a sua presença
4 Amariogi ay’okorangerania koria agatengechia oboroso bw’emetobwa ya inse y’ebisieri bie Hekalu, na erioki rigaichora ime ase enyomba eria.
4 O barulho das vozes dos serafins fez tremer os alicerces do Templo, que foi ficando cheio de fumaça.
5 Erio ngateeba, “Obobe nobwane, ekiagera nasirire! Inche nigo mbwate ebikoba bitachenegeti, na nigo imenyete ase egati y’abanto babwate ebikoba bitachenegeti; naende amaiso aane arorire Omorwoti, oyore Omonene bw’Emeganda.”
5 Então eu disse: — Ai de mim! Estou perdido! Pois os meus lábios são
6 Erio omoserafi oyomo akairuruka gocha ase ’nde, obogoretie ase okoboko kwaye rikara rire nomorero, erio arusetie ne rigami korwa ase egesasiimero.
6 Aí um dos serafins voou para mim, segurando com uma tenaz uma brasa que havia tirado do altar.
7 Erio agakuna omonwa one ne rikara riria, agateeba: “Rora, rikara eri ri’omorero riakunire ebikoba biao; ogosaria kwao kwarusigweo, na ebibe biao biaabeirwe.”
7 Ele tocou a minha boca com a brasa e disse: — Agora que esta brasa tocou os seus lábios, as suas culpas estão tiradas, e os seus pecados estão perdoados.
8 Magega y’ayio nkaigwa Omonene okoboria, “Ning’o ngotoma, na ning’o oranyare koba omotomwa oito?”
8 Em seguida, ouvi o Senhor dizer: — Quem é que eu vou enviar? Quem será o nosso mensageiro? Então respondi: — Aqui estou eu. Envia-me a mim!
9 Omonene aganteebia, “Genda oteebie abanto aba: Okoigwa, nkoigwa more, korende timori komanya gento, na okorora, nkorora more, korende timori korengereria.
9 O Senhor Deus me disse: — Vá e diga ao povo o seguinte: “Vocês podem escutar o quanto quiserem, mas não vão entender nada; podem olhar bem, mas não enxergarão nada.”
10 Okore chinkoro chi’abaanto aba chibe chinkong’u, na amato abo abe amarito ase okoigwa, na amaiso abo aukore, erinde tibaabaisa korora namaiso abo, gose koigwa namato abo, gose komanya ne chinkoro chiabo, baonchoke, bagwenigwe.”
10 Isaías, faça com que esse povo fique com a mente fechada, com os ouvidos surdos e com os olhos cegos, a fim de que não possam ver, nem ouvir, nem entender. Pois, se pudessem, eles voltariam para mim e seriam curados.
11 Erio nkaboria, “Aye Omonene, ngoika ririri amang’ana ayio arabe igo?”
11 — Até quando isso vai durar? — eu perguntei. Ele respondeu: — Até que as cidades sejam destruídas e fiquem sem moradores, as casas fiquem completamente vazias, e os campos sejam arrasados.
12 Inche Omonene ning’anyie abanto abwo korwa ase ense eyio bagende aare, na aase agwo aratigwe are bosa, nabe aange mono ase ense eyio.
12 Eu, o Senhor , mandarei o povo para longe deste país, e as cidades ficarão vazias.
13 Nebe ng’a ensemo eyemo ya ikomi yatigaire ere aroro, barabwo boigo mbasirigwe, buna koreng’ana Omoaluni otemirwe, egesike giatigaireo.”
13 E, mesmo que fique no país uma pessoa em dez, ela também será morta. Os que restarem serão como o toco de um carvalho que foi cortado. O toco representa um novo começo para o povo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.