Isaías 6

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ase omwaka oria omorwoti Usia akwete, nkarora Omonene oikaransete ase ekerogo ki’obonene kiaimokererete igoro. Egesicho kiaye nigo kiarenge kegokurura inse nigo giaichorete ase Hekalu yonsi.
1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo.
2 Goetanana ase Omonene, abaserafi mbateneine aroro; kera oyomo obo nigo abwate chimbaaba isano nemo, na kera oyomo nigo atubete obosio bwaye ne chimbaaba ibere, na amagoro aye ne chimbaaba ibere, na akairurukera chimbaaba chinde ibere.
2 Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava.
3 Bakarangerania, bagateeba,
3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.
4 Amariogi ay’okorangerania koria agatengechia oboroso bw’emetobwa ya inse y’ebisieri bie Hekalu, na erioki rigaichora ime ase enyomba eria.
4 E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
5 Erio ngateeba, “Obobe nobwane, ekiagera nasirire! Inche nigo mbwate ebikoba bitachenegeti, na nigo imenyete ase egati y’abanto babwate ebikoba bitachenegeti; naende amaiso aane arorire Omorwoti, oyore Omonene bw’Emeganda.”
5 Então disse eu: Ai de mim! pois estou perdido; porque sou homem de lábios impuros, e habito no meio dum povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
6 Erio omoserafi oyomo akairuruka gocha ase ’nde, obogoretie ase okoboko kwaye rikara rire nomorero, erio arusetie ne rigami korwa ase egesasiimero.
6 Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
7 Erio agakuna omonwa one ne rikara riria, agateeba: “Rora, rikara eri ri’omorero riakunire ebikoba biao; ogosaria kwao kwarusigweo, na ebibe biao biaabeirwe.”
7 e com a brasa tocou-me a boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e perdoado o teu pecado.
8 Magega y’ayio nkaigwa Omonene okoboria, “Ning’o ngotoma, na ning’o oranyare koba omotomwa oito?”
8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem irá por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.
9 Omonene aganteebia, “Genda oteebie abanto aba: Okoigwa, nkoigwa more, korende timori komanya gento, na okorora, nkorora more, korende timori korengereria.
9 Disse, pois, ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
10 Okore chinkoro chi’abaanto aba chibe chinkong’u, na amato abo abe amarito ase okoigwa, na amaiso abo aukore, erinde tibaabaisa korora namaiso abo, gose koigwa namato abo, gose komanya ne chinkoro chiabo, baonchoke, bagwenigwe.”
10 Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado.
11 Erio nkaboria, “Aye Omonene, ngoika ririri amang’ana ayio arabe igo?”
11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada,
12 Inche Omonene ning’anyie abanto abwo korwa ase ense eyio bagende aare, na aase agwo aratigwe are bosa, nabe aange mono ase ense eyio.
12 e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
13 Nebe ng’a ensemo eyemo ya ikomi yatigaire ere aroro, barabwo boigo mbasirigwe, buna koreng’ana Omoaluni otemirwe, egesike giatigaireo.”
13 Mas se ainda ficar nela a décima parte, tornará a ser consumida, como o terebinto, e como o carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco. A santa semente é o seu toco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.