Isaías 6

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ase omwaka oria omorwoti Usia akwete, nkarora Omonene oikaransete ase ekerogo ki’obonene kiaimokererete igoro. Egesicho kiaye nigo kiarenge kegokurura inse nigo giaichorete ase Hekalu yonsi.
1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi também ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e a cauda do seu manto enchia o templo.
2 Goetanana ase Omonene, abaserafi mbateneine aroro; kera oyomo obo nigo abwate chimbaaba isano nemo, na kera oyomo nigo atubete obosio bwaye ne chimbaaba ibere, na amagoro aye ne chimbaaba ibere, na akairurukera chimbaaba chinde ibere.
2 Serafins estavam por cima dele; cada um tinha seis asas; com duas cobriam os seus rostos, e com duas cobriam os seus pés, e com duas voavam.
3 Bakarangerania, bagateeba,
3 E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.
4 Amariogi ay’okorangerania koria agatengechia oboroso bw’emetobwa ya inse y’ebisieri bie Hekalu, na erioki rigaichora ime ase enyomba eria.
4 E os umbrais das portas se moveram à voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
5 Erio ngateeba, “Obobe nobwane, ekiagera nasirire! Inche nigo mbwate ebikoba bitachenegeti, na nigo imenyete ase egati y’abanto babwate ebikoba bitachenegeti; naende amaiso aane arorire Omorwoti, oyore Omonene bw’Emeganda.”
5 Então disse eu: Ai de mim! Pois estou perdido; porque sou um homem de lábios impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios; os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos.
6 Erio omoserafi oyomo akairuruka gocha ase ’nde, obogoretie ase okoboko kwaye rikara rire nomorero, erio arusetie ne rigami korwa ase egesasiimero.
6 Porém um dos serafins voou para mim, trazendo na sua mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
7 Erio agakuna omonwa one ne rikara riria, agateeba: “Rora, rikara eri ri’omorero riakunire ebikoba biao; ogosaria kwao kwarusigweo, na ebibe biao biaabeirwe.”
7 E com a brasa tocou a minha boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e expiado o teu pecado.
8 Magega y’ayio nkaigwa Omonene okoboria, “Ning’o ngotoma, na ning’o oranyare koba omotomwa oito?”
8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.
9 Omonene aganteebia, “Genda oteebie abanto aba: Okoigwa, nkoigwa more, korende timori komanya gento, na okorora, nkorora more, korende timori korengereria.
9 Então disse ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
10 Okore chinkoro chi’abaanto aba chibe chinkong’u, na amato abo abe amarito ase okoigwa, na amaiso abo aukore, erinde tibaabaisa korora namaiso abo, gose koigwa namato abo, gose komanya ne chinkoro chiabo, baonchoke, bagwenigwe.”
10 Engorda o coração deste povo, e faze-lhe pesados os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os seus olhos, e não ouça com os seus ouvidos, nem entenda com o seu coração, nem se converta e seja sarado.
11 Erio nkaboria, “Aye Omonene, ngoika ririri amang’ana ayio arabe igo?”
11 Então disse eu: Até quando Senhor? E respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada.
12 Inche Omonene ning’anyie abanto abwo korwa ase ense eyio bagende aare, na aase agwo aratigwe are bosa, nabe aange mono ase ense eyio.
12 E o Senhor afaste dela os homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
13 Nebe ng’a ensemo eyemo ya ikomi yatigaire ere aroro, barabwo boigo mbasirigwe, buna koreng’ana Omoaluni otemirwe, egesike giatigaireo.”
13 Porém ainda a décima parte ficará nela, e tornará a ser pastada; e como o carvalho, e como a azinheira, que depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.