Isaías 66

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya nar’Omonene agoteeba: “Igoro nero ekerogo kiane ki’obonene, na ense negeteni kiane ki’amagoro; inyomba ki moranyare kong’agachera? Gose ng’ai aase are ndanyare gotimokera?
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 Ebinto ebi bionsi ninche nabitongete, ase ayio bionsi pi bikabao. Korende omonto ore omoitongo, ore nomokia bw’ogweitia ase engencho y’ebibe biaye, na okoiguswa ase ring’ana riane, oyio nere ndarigererie.” Nab’Omonene atebiire.
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 “Oyo okonyenya eng’ombe nere oyio ogoita na omonto, na oyo okorua emaanwa y’eng’ondi koba ekeng’wanso nere oyio okobuna esese ebigoti; oyo okorua okoruegwa kw’endagera nere oyio okorua amanyinga ’embeche, na oyo ogosamba ubani nere oyio ogosesenia omogwekano bw’ogosasimwa. Abanto abwo bachorire chinchera chiabo abanyene, na emioyo yabo nigo egokerete ayio bagokora ay’okogechia.
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 Ase ayio nainche nimbachorere amaakwa abo na kobarentera obwoba, ekiagera ekero nabarangeretie, onde taitabete, na ekero nakwanete, onde tategererete; nigo bakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, nigo bachorete gokora aya atangogeti.”
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Inwe aba mokoiguswa ase ring’ana ri’Omonene, igwa ring’ana riaye: “Abamino abaabagechete na kobaseria ase engencho y’erieta riane batebiire iga: Tiga Omonene aegwe obonene, erinde torore omogooko oino. Korende barabwo abanyene mbasookigwe.
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Tegerera moigwe okwoga kore ase omochie ime. Igwa eriogi rikorwa ase Hekalu! Erio neriogi ri’Omonene ekero akoa ababisa baye egesusuro.
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 “Omochie oyio onga buna omokungu okoibora atarachaka kobina; ekero konya ataraba nobororo bw’okobina, akaibora omwana omoisia.
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Ning’o ona‐koigwa amang’ana anga buna ayio? Ning’o ona‐korora amang’ana anga buna ayio? Inee! Ense nenyare koiborwa ase rituko erimo? Gose egesaku nkeiborwe ara rimo? Korende ekero omochie o Sayoni ochagete kobina okaibora abana baye erio kegima.”
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 Omonene nigo agoteeba iga: “Inee! Ninkore engaki y’okoibora eike, ko abana tibaiborwa? Naende Nyasae nigo agoteeba iga: Inee! Inche nimbe oyo okorua chinguru abana baiborwa, naende ninsieke enda teibora?
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 “Inwe abamwanchete Yerusalemu,
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 Bono gonka na moisaneke namabeere aye,
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Nimente ogosesenigwa ase Yerusalemu kobe buna orooche, ninyorentere na obotenenku bw’ebisaku bobe orooche rwaichoire amaache, erinde mogonke, naende moimokigwe mobekwe kwaa, moagatwe na gochanchimwa.
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Buna ng’ina agochanchima omwana, naboigo nainche nkobachanchima inwe; ee, nabo morachanchimwe agwo Yerusalemu.”
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Ekero morarore amang’ana ayio, mosasoke ase chinkoro chiaino; amauga ’emebere yaino nareerete buna obonyansi oborere; erio abanto mbamanye ng’a okoboko kw’Omonene nigo kore amo nabasomba baye, naende ng’a ekeririanda kiaye nigo kere igoro y’ababisa baye.
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 “Rora, Omonene nachiche nomorero, ne chigari chiaye chi’esegi chire buna ekembugu‐mbugu. Nigo araarente endamwamu yaye ere nobotindi na ogotogonyera kwaye kore ne chimeme chi’omorero.
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 Omonene nanachere abanto ekiina na kobaa egesusuro ki’ogosaambwa nomorero na goitwa nemioro, na abwo baraitwe n’Omonene nigo barabe abange.
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 “Omonene nigo agoteeba iga: Abanto bagweatanana na gwechena ase ogosasiima ime ase ebigondo bagotang’anwa noyomo ore ase egatigati yabo, abwo bakoria enyama y’embeche, na eye chimbeba, na ey’okogechia konde gwonsi, abwo bonsi mbasirigwe amo.
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 Inche Omonene nigo imanyete emeremo yabo, na ebirengererio biabo. Ninchiche gosangereria abanto b’ebisaku bionsi abagokwana emenwa ao ao, nabarabwo mbache barore obonene bwane.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 Nimbeeke ekemanyererio ase egati y’abwo; abande b’abwo baratooreke nimbatome bagende ase abanto b’ebisaku, bagende Tarisisi, na ase abanto ba Puli na Ludi, abwo bamanyete korasa nemegwe, bagende Tubali na Yavani, na ase ebisinka ne chinse chi’enyancha chire aare, ase abanto batana koigwa chinkuma chiane, na agwo mbaabararerie abanto b’ebisaku obonene bwane.
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 Abwo mbarusie abanto bamino korwa ase ebisaku bionsi, erio baabarente ase ’nde inche Omonene buna bakorenta okoruegwa kw’endagera. Nigo barabariinie chibarasi, ne chigari, na ebirogo bi’okobabogoreria, ne chibarasi, ne chingamia, mbaabarente Yerusalemu, ase egetunwa kiane egechenu. Nigo barabarente buna Abaisraeli bakorenta okoruegwa kw’endagera kore ime ase ebikorero ebichenu, bakorenta ase enyomba yane.” Nab’Omonene atebiire.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 Naende Omonene oteebire: “Nimbeeke abande b’abwo babe abakuani na Abalawi.”
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 “Buna koreng’ana igoro chiragenderere kobeera ase obosio bwane, naboigo ne chinderia chiaino chiragenderere kobao amo nerieta riaino boigo.” Nab’Omonene atebiire. Naende oteebire iga:
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 “Korwa omoyega bw’Omotienyi Omoyia goika oyo bw’Omotienyi onde Omoyia, na korwa Esabato goika Esabato ende, abanto bonsi mbache gosasiima ase obosio bwane.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 Ekero barasoke isiko mbarore emebere ekwete y’abanto abwo basaretie korwa ase ’nde inche Omonene. Amakonde arabe akoria emebere yabo tagokwa, na omorero orabe okobasamba tokorima. Abwo bakwete mbabe okogechia okobe ase abanto bonsi.”
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.