Isaías 66

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aya nar’Omonene agoteeba: “Igoro nero ekerogo kiane ki’obonene, na ense negeteni kiane ki’amagoro; inyomba ki moranyare kong’agachera? Gose ng’ai aase are ndanyare gotimokera?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés; que casa me edificaríeis vós? E qual seria o lugar do meu descanso?
2 Ebinto ebi bionsi ninche nabitongete, ase ayio bionsi pi bikabao. Korende omonto ore omoitongo, ore nomokia bw’ogweitia ase engencho y’ebibe biaye, na okoiguswa ase ring’ana riane, oyio nere ndarigererie.” Nab’Omonene atebiire.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e assim todas elas foram feitas, diz o Senhor; mas para esse olharei, para o pobre e abatido de espírito, e que treme da minha palavra.
3 “Oyo okonyenya eng’ombe nere oyio ogoita na omonto, na oyo okorua emaanwa y’eng’ondi koba ekeng’wanso nere oyio okobuna esese ebigoti; oyo okorua okoruegwa kw’endagera nere oyio okorua amanyinga ’embeche, na oyo ogosamba ubani nere oyio ogosesenia omogwekano bw’ogosasimwa. Abanto abwo bachorire chinchera chiabo abanyene, na emioyo yabo nigo egokerete ayio bagokora ay’okogechia.
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro é como o que degola um cão; quem oferece uma oblação é como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso em memorial é como o que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações.
4 Ase ayio nainche nimbachorere amaakwa abo na kobarentera obwoba, ekiagera ekero nabarangeretie, onde taitabete, na ekero nakwanete, onde tategererete; nigo bakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, nigo bachorete gokora aya atangogeti.”
4 Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Inwe aba mokoiguswa ase ring’ana ri’Omonene, igwa ring’ana riaye: “Abamino abaabagechete na kobaseria ase engencho y’erieta riane batebiire iga: Tiga Omonene aegwe obonene, erinde torore omogooko oino. Korende barabwo abanyene mbasookigwe.
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra. Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Tegerera moigwe okwoga kore ase omochie ime. Igwa eriogi rikorwa ase Hekalu! Erio neriogi ri’Omonene ekero akoa ababisa baye egesusuro.
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.
7 “Omochie oyio onga buna omokungu okoibora atarachaka kobina; ekero konya ataraba nobororo bw’okobina, akaibora omwana omoisia.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um menino.
8 Ning’o ona‐koigwa amang’ana anga buna ayio? Ning’o ona‐korora amang’ana anga buna ayio? Inee! Ense nenyare koiborwa ase rituko erimo? Gose egesaku nkeiborwe ara rimo? Korende ekero omochie o Sayoni ochagete kobina okaibora abana baye erio kegima.”
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 Omonene nigo agoteeba iga: “Inee! Ninkore engaki y’okoibora eike, ko abana tibaiborwa? Naende Nyasae nigo agoteeba iga: Inee! Inche nimbe oyo okorua chinguru abana baiborwa, naende ninsieke enda teibora?
9 Abriria eu a madre, e não geraria? diz o Senhor; geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus.
10 “Inwe abamwanchete Yerusalemu,
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 Bono gonka na moisaneke namabeere aye,
11 Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Nimente ogosesenigwa ase Yerusalemu kobe buna orooche, ninyorentere na obotenenku bw’ebisaku bobe orooche rwaichoire amaache, erinde mogonke, naende moimokigwe mobekwe kwaa, moagatwe na gochanchimwa.
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um ribeiro que transborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Buna ng’ina agochanchima omwana, naboigo nainche nkobachanchima inwe; ee, nabo morachanchimwe agwo Yerusalemu.”
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Ekero morarore amang’ana ayio, mosasoke ase chinkoro chiaino; amauga ’emebere yaino nareerete buna obonyansi oborere; erio abanto mbamanye ng’a okoboko kw’Omonene nigo kore amo nabasomba baye, naende ng’a ekeririanda kiaye nigo kere igoro y’ababisa baye.
14 E vós vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 “Rora, Omonene nachiche nomorero, ne chigari chiaye chi’esegi chire buna ekembugu‐mbugu. Nigo araarente endamwamu yaye ere nobotindi na ogotogonyera kwaye kore ne chimeme chi’omorero.
15 Porque, eis que o Senhor virá com fogo; e os seus carros como um torvelinho; para tornar a sua ira em furor, e a sua repreensão em chamas de fogo.
16 Omonene nanachere abanto ekiina na kobaa egesusuro ki’ogosaambwa nomorero na goitwa nemioro, na abwo baraitwe n’Omonene nigo barabe abange.
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 “Omonene nigo agoteeba iga: Abanto bagweatanana na gwechena ase ogosasiima ime ase ebigondo bagotang’anwa noyomo ore ase egatigati yabo, abwo bakoria enyama y’embeche, na eye chimbeba, na ey’okogechia konde gwonsi, abwo bonsi mbasirigwe amo.
17 Os que se santificam, e se purificam, nos jardins uns após outros; os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.
18 Inche Omonene nigo imanyete emeremo yabo, na ebirengererio biabo. Ninchiche gosangereria abanto b’ebisaku bionsi abagokwana emenwa ao ao, nabarabwo mbache barore obonene bwane.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 Nimbeeke ekemanyererio ase egati y’abwo; abande b’abwo baratooreke nimbatome bagende ase abanto b’ebisaku, bagende Tarisisi, na ase abanto ba Puli na Ludi, abwo bamanyete korasa nemegwe, bagende Tubali na Yavani, na ase ebisinka ne chinse chi’enyancha chire aare, ase abanto batana koigwa chinkuma chiane, na agwo mbaabararerie abanto b’ebisaku obonene bwane.
19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
20 Abwo mbarusie abanto bamino korwa ase ebisaku bionsi, erio baabarente ase ’nde inche Omonene buna bakorenta okoruegwa kw’endagera. Nigo barabariinie chibarasi, ne chigari, na ebirogo bi’okobabogoreria, ne chibarasi, ne chingamia, mbaabarente Yerusalemu, ase egetunwa kiane egechenu. Nigo barabarente buna Abaisraeli bakorenta okoruegwa kw’endagera kore ime ase ebikorero ebichenu, bakorenta ase enyomba yane.” Nab’Omonene atebiire.
20 E trarão a todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor; como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 Naende Omonene oteebire: “Nimbeeke abande b’abwo babe abakuani na Abalawi.”
21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 “Buna koreng’ana igoro chiragenderere kobeera ase obosio bwane, naboigo ne chinderia chiaino chiragenderere kobao amo nerieta riaino boigo.” Nab’Omonene atebiire. Naende oteebire iga:
22 Porque, como os novos céus, e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim também há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 “Korwa omoyega bw’Omotienyi Omoyia goika oyo bw’Omotienyi onde Omoyia, na korwa Esabato goika Esabato ende, abanto bonsi mbache gosasiima ase obosio bwane.
23 E será que desde uma lua nova até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 Ekero barasoke isiko mbarore emebere ekwete y’abanto abwo basaretie korwa ase ’nde inche Omonene. Amakonde arabe akoria emebere yabo tagokwa, na omorero orabe okobasamba tokorima. Abwo bakwete mbabe okogechia okobe ase abanto bonsi.”
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror a toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.