Isaías 65
guz (GUZ) vs VC
1 Nigo nanyorekanete ase abwo batarenge koboria igoro yane; nigo narenge koorokera abwo batarenge kondigia. Ngateebia egesaku getarenge korangeria erieta riane gekonywe: Nao inde aa. Nao inde aa.
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 Omobaso boira nigo nabeire ndamborete amaboko aane korangeria abanto abasaria batari koigwera, abwo bakobwatia enchera etari engiya ey’emeroberio yabo abanyene.
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 Abanto aba nigo bakongechia na gokora bobe ase obosio bwane botambe; nigo bakoruera ebing’wanso ase emegondo ime na basambera ubani igoro ase ebisasimero bi’amatabori.
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 Nigo bakogenda ase chimbeera baikaransa aroro, na ase obotuko baba bakobeera aase are bobisi. Abanto abwo nigo bakoria chinyama chie chimbeche, na babwate omosori bw’ebinto bi’okogechia ase ebibekerero biabo.
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 Nigo bagoteebia abande: “Tigera korwa ase tore, mobeere aare, ekiagera intwe twatananirwe tobe abachenu kobua inwe.” Abanto aba nigo bare erioki rire ase chimioro chiane inche Omonene, na nigo bare omorero ogendererete koyia omobaso boira.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Rora, amang’ana aya nigo ariikire ase obosio bwane, agoteeba: “Inche tingokira, goika mbaakane, ee, goika mbaakane ogokora kwabo kobe ase ebikuba biabo.
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 Ee, Omonene oteebire iga: Nimbaakane ase engencho y’obobe bwabo, amo nobwe chisokoro chiabo, ekiagera basamberete ubani igoro ase ebitunwa, na igo bakandamera agwo ase ebigoro. Ritang’ani nimbaarengere ogoakanwa kwabo ase ogokora kwabo, nkobeke ase ebikuba biabo.”
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Aya nar’Omonene agoteeba: “Buna koreng’ana edivai ekonyorekana korwa ase egesago ki’omosabibu, na abanto bateeba: Timogesaria, ekiagera ogosesenigwa nkore ime yaye, naboigo ndakore ase engencho y’abasomba baane, tingoita na gosiria abanto abwo bonsi.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Nindete omoiborwa korwa ase Yakobo, na omonyamwando korwa ase Yuda oraire ebitunwa biane; abachore baane mbaire ense, na abasomba baane mbamenye aroro.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Ense omweya ya Saroni neebe oborisia bw’amaicho e ching’ondi, na Ebate y’Akori ebe aase chiombe chikorara. Aase agwo naegwe abanto baane abwo babeire bakondigia.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 “Korende inwe aba mogontiga inche Omonene na kweba egetunwa kiane egechenu, mwaba mokwarigania emesa ase enyasae ekorokwa Gadi, na mwaichoria ebikombe nedivai yochoganirie ase Meni, enyasae ende.
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Ninchike emioro ebaite, nainwe mwensi mobe mogwekumba na gotung’ama moitwe, ekiagera ekero nabarangeretie, timwaitabeete, na ekero nare gokwana, timwategererete, korende nigo mwakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, mogachora gokora aya atangogeti.”
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Abasomba baane mbabe bakonyora endagera bakoria, korende inwe mobe nenchara. Rora, abasomba baane mbanyore ekenyugwa bakonywa, korende inwe mobe nerang’o. Naama! Abasomba baane mbagoke, korende inwe mosooke.
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Ee, abasomba baane mbabe bagotera bare nomosasoko ase chinkoro chiabo, korende inwe mobe mokorera more nobororo ase chinkoro chiaino, mobe mokweng’ereria ase omoika bw’omoichano.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 Namotige amarieta aino aragererigwe nabachore baane, nainche Omonene nimbaite inwe, korende abasomba baane nimbaroke ase erieta eriaao.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 Keraabe omonto okwerigeria ogosesenigwa ase ense, oyio nandigie inche Nyasae bw’ekeene imosesenie, na onde bwensi ase ense eye orabe ogotiana, nabe ogotiana ase ’nde inche Nyasae bw’ekeene; rirorio neebe ng’a emechando emetang’ani yebirwe na kobiswa korwa ase amaiso aane.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 “Rigereria, nintonge igoro chinyia, na ense enyia. Amang’ana e ritang’ani takoinyorwa gose takorengererigwa.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Korende inwe mobe nomogooko na omochengo goika kare na kare ase engencho y’ayio ndatonge; rora, nintonge Yerusalemu obe oyo bw’omochengo, na abanto baye babe nomogooko.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Inche Omonene ninchengere Yerusalemu na kogokera abanto baane; eriogi ri’ebirero tirikoigugwa ase Yerusalemu nonya ng’ake, gose okorera kw’emechando.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 Aroro agwo omwana takobao orakoore amatuko amake oka, gose omonto omogotu takobao otaikeranie amatuko ’obogima bwaye. Oyo orakwe ase oboke bwaye goika abe okoorire emiaka rigana erimo, na omonyabibe takoragererigwa goika abe okoorire emiaka rigana erimo.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 Abanto mbaagache chinyomba na gochimenya, mbasimeke emesabibu ase emegondo yabo, babe bakoria okwama kw’emegondo eyio.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 Tibakoba bakoagacha chinyomba, na abanto abaao bachimenye; tibakoba bagosimeka endagera na abanto abaao bayerie. Buna koreng’ana obogima bw’omote bore, naboigo nobogima bw’abaanto baane borabe, na abachore baane mbabe bakogokera emeremo y’amaboko abo ase engaki entambe.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 Barabwo tibakoba bagokora emeremo ya bosa, gose tibakoibora abana barakwe mobosokano, ekiagera bare oroiboro rw’abasesenirie n’Omonene, na abana babo boigo.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 Nebe ng’a ekero batarandangeria nimbairanerie, na ekero barabe bagenderere gokwana nimbaigwe.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 Esese y’orosana na emaanwa y’eng’ondi nchibe chikoriseria amo, endo nebe ekorisia obonyansi buna eng’ombe, na orotu ndobe endagera y’eng’iti engenda inse. Ogokora bobe na ogosiria konde gwonsi tikogokorwa ase egetunwa kiane egechenu. Nab’Omonene atebiire.”
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.