Isaías 65
guz (GUZ) vs BKJ
1 Nigo nanyorekanete ase abwo batarenge koboria igoro yane; nigo narenge koorokera abwo batarenge kondigia. Ngateebia egesaku getarenge korangeria erieta riane gekonywe: Nao inde aa. Nao inde aa.
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 Omobaso boira nigo nabeire ndamborete amaboko aane korangeria abanto abasaria batari koigwera, abwo bakobwatia enchera etari engiya ey’emeroberio yabo abanyene.
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 Abanto aba nigo bakongechia na gokora bobe ase obosio bwane botambe; nigo bakoruera ebing’wanso ase emegondo ime na basambera ubani igoro ase ebisasimero bi’amatabori.
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 Nigo bakogenda ase chimbeera baikaransa aroro, na ase obotuko baba bakobeera aase are bobisi. Abanto abwo nigo bakoria chinyama chie chimbeche, na babwate omosori bw’ebinto bi’okogechia ase ebibekerero biabo.
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 Nigo bagoteebia abande: “Tigera korwa ase tore, mobeere aare, ekiagera intwe twatananirwe tobe abachenu kobua inwe.” Abanto aba nigo bare erioki rire ase chimioro chiane inche Omonene, na nigo bare omorero ogendererete koyia omobaso boira.
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 Rora, amang’ana aya nigo ariikire ase obosio bwane, agoteeba: “Inche tingokira, goika mbaakane, ee, goika mbaakane ogokora kwabo kobe ase ebikuba biabo.
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 Ee, Omonene oteebire iga: Nimbaakane ase engencho y’obobe bwabo, amo nobwe chisokoro chiabo, ekiagera basamberete ubani igoro ase ebitunwa, na igo bakandamera agwo ase ebigoro. Ritang’ani nimbaarengere ogoakanwa kwabo ase ogokora kwabo, nkobeke ase ebikuba biabo.”
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 Aya nar’Omonene agoteeba: “Buna koreng’ana edivai ekonyorekana korwa ase egesago ki’omosabibu, na abanto bateeba: Timogesaria, ekiagera ogosesenigwa nkore ime yaye, naboigo ndakore ase engencho y’abasomba baane, tingoita na gosiria abanto abwo bonsi.
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 Nindete omoiborwa korwa ase Yakobo, na omonyamwando korwa ase Yuda oraire ebitunwa biane; abachore baane mbaire ense, na abasomba baane mbamenye aroro.
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 Ense omweya ya Saroni neebe oborisia bw’amaicho e ching’ondi, na Ebate y’Akori ebe aase chiombe chikorara. Aase agwo naegwe abanto baane abwo babeire bakondigia.
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 “Korende inwe aba mogontiga inche Omonene na kweba egetunwa kiane egechenu, mwaba mokwarigania emesa ase enyasae ekorokwa Gadi, na mwaichoria ebikombe nedivai yochoganirie ase Meni, enyasae ende.
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 Ninchike emioro ebaite, nainwe mwensi mobe mogwekumba na gotung’ama moitwe, ekiagera ekero nabarangeretie, timwaitabeete, na ekero nare gokwana, timwategererete, korende nigo mwakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, mogachora gokora aya atangogeti.”
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Abasomba baane mbabe bakonyora endagera bakoria, korende inwe mobe nenchara. Rora, abasomba baane mbanyore ekenyugwa bakonywa, korende inwe mobe nerang’o. Naama! Abasomba baane mbagoke, korende inwe mosooke.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 Ee, abasomba baane mbabe bagotera bare nomosasoko ase chinkoro chiabo, korende inwe mobe mokorera more nobororo ase chinkoro chiaino, mobe mokweng’ereria ase omoika bw’omoichano.
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 Namotige amarieta aino aragererigwe nabachore baane, nainche Omonene nimbaite inwe, korende abasomba baane nimbaroke ase erieta eriaao.
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 Keraabe omonto okwerigeria ogosesenigwa ase ense, oyio nandigie inche Nyasae bw’ekeene imosesenie, na onde bwensi ase ense eye orabe ogotiana, nabe ogotiana ase ’nde inche Nyasae bw’ekeene; rirorio neebe ng’a emechando emetang’ani yebirwe na kobiswa korwa ase amaiso aane.
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 “Rigereria, nintonge igoro chinyia, na ense enyia. Amang’ana e ritang’ani takoinyorwa gose takorengererigwa.
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 Korende inwe mobe nomogooko na omochengo goika kare na kare ase engencho y’ayio ndatonge; rora, nintonge Yerusalemu obe oyo bw’omochengo, na abanto baye babe nomogooko.
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 Inche Omonene ninchengere Yerusalemu na kogokera abanto baane; eriogi ri’ebirero tirikoigugwa ase Yerusalemu nonya ng’ake, gose okorera kw’emechando.
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 Aroro agwo omwana takobao orakoore amatuko amake oka, gose omonto omogotu takobao otaikeranie amatuko ’obogima bwaye. Oyo orakwe ase oboke bwaye goika abe okoorire emiaka rigana erimo, na omonyabibe takoragererigwa goika abe okoorire emiaka rigana erimo.
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 Abanto mbaagache chinyomba na gochimenya, mbasimeke emesabibu ase emegondo yabo, babe bakoria okwama kw’emegondo eyio.
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 Tibakoba bakoagacha chinyomba, na abanto abaao bachimenye; tibakoba bagosimeka endagera na abanto abaao bayerie. Buna koreng’ana obogima bw’omote bore, naboigo nobogima bw’abaanto baane borabe, na abachore baane mbabe bakogokera emeremo y’amaboko abo ase engaki entambe.
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 Barabwo tibakoba bagokora emeremo ya bosa, gose tibakoibora abana barakwe mobosokano, ekiagera bare oroiboro rw’abasesenirie n’Omonene, na abana babo boigo.
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 Nebe ng’a ekero batarandangeria nimbairanerie, na ekero barabe bagenderere gokwana nimbaigwe.
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 Esese y’orosana na emaanwa y’eng’ondi nchibe chikoriseria amo, endo nebe ekorisia obonyansi buna eng’ombe, na orotu ndobe endagera y’eng’iti engenda inse. Ogokora bobe na ogosiria konde gwonsi tikogokorwa ase egetunwa kiane egechenu. Nab’Omonene atebiire.”
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.