Isaías 65
guz (GUZ) vs NVI
1 Nigo nanyorekanete ase abwo batarenge koboria igoro yane; nigo narenge koorokera abwo batarenge kondigia. Ngateebia egesaku getarenge korangeria erieta riane gekonywe: Nao inde aa. Nao inde aa.
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Omobaso boira nigo nabeire ndamborete amaboko aane korangeria abanto abasaria batari koigwera, abwo bakobwatia enchera etari engiya ey’emeroberio yabo abanyene.
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 Abanto aba nigo bakongechia na gokora bobe ase obosio bwane botambe; nigo bakoruera ebing’wanso ase emegondo ime na basambera ubani igoro ase ebisasimero bi’amatabori.
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 Nigo bakogenda ase chimbeera baikaransa aroro, na ase obotuko baba bakobeera aase are bobisi. Abanto abwo nigo bakoria chinyama chie chimbeche, na babwate omosori bw’ebinto bi’okogechia ase ebibekerero biabo.
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 Nigo bagoteebia abande: “Tigera korwa ase tore, mobeere aare, ekiagera intwe twatananirwe tobe abachenu kobua inwe.” Abanto aba nigo bare erioki rire ase chimioro chiane inche Omonene, na nigo bare omorero ogendererete koyia omobaso boira.
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 Rora, amang’ana aya nigo ariikire ase obosio bwane, agoteeba: “Inche tingokira, goika mbaakane, ee, goika mbaakane ogokora kwabo kobe ase ebikuba biabo.
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 Ee, Omonene oteebire iga: Nimbaakane ase engencho y’obobe bwabo, amo nobwe chisokoro chiabo, ekiagera basamberete ubani igoro ase ebitunwa, na igo bakandamera agwo ase ebigoro. Ritang’ani nimbaarengere ogoakanwa kwabo ase ogokora kwabo, nkobeke ase ebikuba biabo.”
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Aya nar’Omonene agoteeba: “Buna koreng’ana edivai ekonyorekana korwa ase egesago ki’omosabibu, na abanto bateeba: Timogesaria, ekiagera ogosesenigwa nkore ime yaye, naboigo ndakore ase engencho y’abasomba baane, tingoita na gosiria abanto abwo bonsi.
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 Nindete omoiborwa korwa ase Yakobo, na omonyamwando korwa ase Yuda oraire ebitunwa biane; abachore baane mbaire ense, na abasomba baane mbamenye aroro.
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 Ense omweya ya Saroni neebe oborisia bw’amaicho e ching’ondi, na Ebate y’Akori ebe aase chiombe chikorara. Aase agwo naegwe abanto baane abwo babeire bakondigia.
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 “Korende inwe aba mogontiga inche Omonene na kweba egetunwa kiane egechenu, mwaba mokwarigania emesa ase enyasae ekorokwa Gadi, na mwaichoria ebikombe nedivai yochoganirie ase Meni, enyasae ende.
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 Ninchike emioro ebaite, nainwe mwensi mobe mogwekumba na gotung’ama moitwe, ekiagera ekero nabarangeretie, timwaitabeete, na ekero nare gokwana, timwategererete, korende nigo mwakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, mogachora gokora aya atangogeti.”
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Abasomba baane mbabe bakonyora endagera bakoria, korende inwe mobe nenchara. Rora, abasomba baane mbanyore ekenyugwa bakonywa, korende inwe mobe nerang’o. Naama! Abasomba baane mbagoke, korende inwe mosooke.
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 Ee, abasomba baane mbabe bagotera bare nomosasoko ase chinkoro chiabo, korende inwe mobe mokorera more nobororo ase chinkoro chiaino, mobe mokweng’ereria ase omoika bw’omoichano.
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 Namotige amarieta aino aragererigwe nabachore baane, nainche Omonene nimbaite inwe, korende abasomba baane nimbaroke ase erieta eriaao.
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 Keraabe omonto okwerigeria ogosesenigwa ase ense, oyio nandigie inche Nyasae bw’ekeene imosesenie, na onde bwensi ase ense eye orabe ogotiana, nabe ogotiana ase ’nde inche Nyasae bw’ekeene; rirorio neebe ng’a emechando emetang’ani yebirwe na kobiswa korwa ase amaiso aane.
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 “Rigereria, nintonge igoro chinyia, na ense enyia. Amang’ana e ritang’ani takoinyorwa gose takorengererigwa.
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 Korende inwe mobe nomogooko na omochengo goika kare na kare ase engencho y’ayio ndatonge; rora, nintonge Yerusalemu obe oyo bw’omochengo, na abanto baye babe nomogooko.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 Inche Omonene ninchengere Yerusalemu na kogokera abanto baane; eriogi ri’ebirero tirikoigugwa ase Yerusalemu nonya ng’ake, gose okorera kw’emechando.
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 Aroro agwo omwana takobao orakoore amatuko amake oka, gose omonto omogotu takobao otaikeranie amatuko ’obogima bwaye. Oyo orakwe ase oboke bwaye goika abe okoorire emiaka rigana erimo, na omonyabibe takoragererigwa goika abe okoorire emiaka rigana erimo.
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 Abanto mbaagache chinyomba na gochimenya, mbasimeke emesabibu ase emegondo yabo, babe bakoria okwama kw’emegondo eyio.
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 Tibakoba bakoagacha chinyomba, na abanto abaao bachimenye; tibakoba bagosimeka endagera na abanto abaao bayerie. Buna koreng’ana obogima bw’omote bore, naboigo nobogima bw’abaanto baane borabe, na abachore baane mbabe bakogokera emeremo y’amaboko abo ase engaki entambe.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 Barabwo tibakoba bagokora emeremo ya bosa, gose tibakoibora abana barakwe mobosokano, ekiagera bare oroiboro rw’abasesenirie n’Omonene, na abana babo boigo.
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 Nebe ng’a ekero batarandangeria nimbairanerie, na ekero barabe bagenderere gokwana nimbaigwe.
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 Esese y’orosana na emaanwa y’eng’ondi nchibe chikoriseria amo, endo nebe ekorisia obonyansi buna eng’ombe, na orotu ndobe endagera y’eng’iti engenda inse. Ogokora bobe na ogosiria konde gwonsi tikogokorwa ase egetunwa kiane egechenu. Nab’Omonene atebiire.”
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.