Isaías 65
guz (GUZ) vs NTLH
1 Nigo nanyorekanete ase abwo batarenge koboria igoro yane; nigo narenge koorokera abwo batarenge kondigia. Ngateebia egesaku getarenge korangeria erieta riane gekonywe: Nao inde aa. Nao inde aa.
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Omobaso boira nigo nabeire ndamborete amaboko aane korangeria abanto abasaria batari koigwera, abwo bakobwatia enchera etari engiya ey’emeroberio yabo abanyene.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Abanto aba nigo bakongechia na gokora bobe ase obosio bwane botambe; nigo bakoruera ebing’wanso ase emegondo ime na basambera ubani igoro ase ebisasimero bi’amatabori.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Nigo bakogenda ase chimbeera baikaransa aroro, na ase obotuko baba bakobeera aase are bobisi. Abanto abwo nigo bakoria chinyama chie chimbeche, na babwate omosori bw’ebinto bi’okogechia ase ebibekerero biabo.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Nigo bagoteebia abande: “Tigera korwa ase tore, mobeere aare, ekiagera intwe twatananirwe tobe abachenu kobua inwe.” Abanto aba nigo bare erioki rire ase chimioro chiane inche Omonene, na nigo bare omorero ogendererete koyia omobaso boira.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Rora, amang’ana aya nigo ariikire ase obosio bwane, agoteeba: “Inche tingokira, goika mbaakane, ee, goika mbaakane ogokora kwabo kobe ase ebikuba biabo.
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 Ee, Omonene oteebire iga: Nimbaakane ase engencho y’obobe bwabo, amo nobwe chisokoro chiabo, ekiagera basamberete ubani igoro ase ebitunwa, na igo bakandamera agwo ase ebigoro. Ritang’ani nimbaarengere ogoakanwa kwabo ase ogokora kwabo, nkobeke ase ebikuba biabo.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Aya nar’Omonene agoteeba: “Buna koreng’ana edivai ekonyorekana korwa ase egesago ki’omosabibu, na abanto bateeba: Timogesaria, ekiagera ogosesenigwa nkore ime yaye, naboigo ndakore ase engencho y’abasomba baane, tingoita na gosiria abanto abwo bonsi.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Nindete omoiborwa korwa ase Yakobo, na omonyamwando korwa ase Yuda oraire ebitunwa biane; abachore baane mbaire ense, na abasomba baane mbamenye aroro.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Ense omweya ya Saroni neebe oborisia bw’amaicho e ching’ondi, na Ebate y’Akori ebe aase chiombe chikorara. Aase agwo naegwe abanto baane abwo babeire bakondigia.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 “Korende inwe aba mogontiga inche Omonene na kweba egetunwa kiane egechenu, mwaba mokwarigania emesa ase enyasae ekorokwa Gadi, na mwaichoria ebikombe nedivai yochoganirie ase Meni, enyasae ende.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Ninchike emioro ebaite, nainwe mwensi mobe mogwekumba na gotung’ama moitwe, ekiagera ekero nabarangeretie, timwaitabeete, na ekero nare gokwana, timwategererete, korende nigo mwakorete ayarenge amabe ase obosio bwane, mogachora gokora aya atangogeti.”
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Naama! Abasomba baane mbabe bakonyora endagera bakoria, korende inwe mobe nenchara. Rora, abasomba baane mbanyore ekenyugwa bakonywa, korende inwe mobe nerang’o. Naama! Abasomba baane mbagoke, korende inwe mosooke.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Ee, abasomba baane mbabe bagotera bare nomosasoko ase chinkoro chiabo, korende inwe mobe mokorera more nobororo ase chinkoro chiaino, mobe mokweng’ereria ase omoika bw’omoichano.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Namotige amarieta aino aragererigwe nabachore baane, nainche Omonene nimbaite inwe, korende abasomba baane nimbaroke ase erieta eriaao.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Keraabe omonto okwerigeria ogosesenigwa ase ense, oyio nandigie inche Nyasae bw’ekeene imosesenie, na onde bwensi ase ense eye orabe ogotiana, nabe ogotiana ase ’nde inche Nyasae bw’ekeene; rirorio neebe ng’a emechando emetang’ani yebirwe na kobiswa korwa ase amaiso aane.
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 “Rigereria, nintonge igoro chinyia, na ense enyia. Amang’ana e ritang’ani takoinyorwa gose takorengererigwa.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Korende inwe mobe nomogooko na omochengo goika kare na kare ase engencho y’ayio ndatonge; rora, nintonge Yerusalemu obe oyo bw’omochengo, na abanto baye babe nomogooko.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Inche Omonene ninchengere Yerusalemu na kogokera abanto baane; eriogi ri’ebirero tirikoigugwa ase Yerusalemu nonya ng’ake, gose okorera kw’emechando.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Aroro agwo omwana takobao orakoore amatuko amake oka, gose omonto omogotu takobao otaikeranie amatuko ’obogima bwaye. Oyo orakwe ase oboke bwaye goika abe okoorire emiaka rigana erimo, na omonyabibe takoragererigwa goika abe okoorire emiaka rigana erimo.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Abanto mbaagache chinyomba na gochimenya, mbasimeke emesabibu ase emegondo yabo, babe bakoria okwama kw’emegondo eyio.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Tibakoba bakoagacha chinyomba, na abanto abaao bachimenye; tibakoba bagosimeka endagera na abanto abaao bayerie. Buna koreng’ana obogima bw’omote bore, naboigo nobogima bw’abaanto baane borabe, na abachore baane mbabe bakogokera emeremo y’amaboko abo ase engaki entambe.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Barabwo tibakoba bagokora emeremo ya bosa, gose tibakoibora abana barakwe mobosokano, ekiagera bare oroiboro rw’abasesenirie n’Omonene, na abana babo boigo.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Nebe ng’a ekero batarandangeria nimbairanerie, na ekero barabe bagenderere gokwana nimbaigwe.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Esese y’orosana na emaanwa y’eng’ondi nchibe chikoriseria amo, endo nebe ekorisia obonyansi buna eng’ombe, na orotu ndobe endagera y’eng’iti engenda inse. Ogokora bobe na ogosiria konde gwonsi tikogokorwa ase egetunwa kiane egechenu. Nab’Omonene atebiire.”
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.