Isaías 64

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye Omonene, naki otari gotandora igoro oike gocha inse aa, erinde ebitunwa bitengechigwe ase obosio bwao?
1 Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
2 Nigo yarenge koba buna omorero ogosamba chinsagia chi’emete, naende buna omorero okoberia amaache, na igo ogere erieta riao rimanyekane ase ababisa bao, na abanto b’ebisaku batengechigwe ase obosio bwao.
2 como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença!
3 Aye nigo gwakorete amang’ana ’ogokumia totakagerete ng’a nabe, ogaacha inse aa, na ebitunwa bigatengechigwa ase obosio bwao.
3 Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença.
4 Korwa amatuko a kare onde tana koigwa nogoto kwaye, gose korora neriso riaye, Nyasae onga buna aye ogokorera abwo bagosemeretie amaya.
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
5 Aye nigo okorotota abwo bagokora ay’oboronge bare nomogooko, abwo bagokoinyora bare ase chinchera chiao. Rora, aye nigo kwagechetigwe, ekero twakorete ebibe; twabeire tore ase ebibe biaito ase engakientambe. Inee! Ntonyare gotooreka?
5 Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos?
6 Intwe twensi twabeire buna abatachenegeti; oboronge bwaito bwonsi nigo bore buna eanga ere ne riko. Nigo togosusana buna rito, na ebibe biaito nigo bigotoira aare buna omwaga okoira amato amomo.
6 Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniquidades, como um vento, nos arrebatam.
7 Monto onde tari okorangeria erieta riao akonywe, onde tari ogotaboboka akobwate bokong’u; aye kwabisire obosio bwao titoborora, na igo gwatigire ebibe biaito bigotokoora.
7 Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades.
8 Nonya naboigo, aye Omonene, naye Tata oito; intwe nigo tore esike, naye omokori chinyongo. Intwe twensi nigo tore emeremo y’amaboko ao.
8 Mas agora, ó Senhor , tu és nosso Pai, nós somos o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos.
9 Aye Omonene, toba nendamwamu enene mono, togenderera koinyora ebibe biaito botambe. Torigererie, otoinyore, twensi nigo tore abanto bao.
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor , nem perpetuamente te lembres da nossa iniquidade; olha, pois, nós te pedimos: todos nós somos o teu povo.
10 Emechie yao emechenu yasarigwe yabeire orosana, na Sayoni obeire erooro, na Yerusalemu obeire bosa.
10 As tuas santas cidades tornaram-se em deserto, Sião, em ermo; Jerusalém está assolada.
11 Enyomba yaito enchenu naende engiya mono, agwo ase chisokoro chiaito chiasoete ime kogotogia, bono yasambirwe nomorero; aase aito onsi arenge akogokia abeire amaturi.
11 O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
12 Aye Omonene, Inee, nigo ogochia gwetanga torora amang’ana aya? Inee! Nigo ogochia gokira‐kiri na gotochanda mono?
12 Conter-te-ias tu ainda, ó Senhor , sobre estas calamidades? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.