Isaías 63

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ning’o oyio okorwa Edomu, oyio okorwa Bosira obegete chianga chimbariri burure, oyio bweboyetie obonene, ogotaara ore ne chinguru chinyinge?
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Nase ki chianga chiao chire chimbariri burure, buna echi’oyo ogotacha egeteera gi’okomita emesabibu aroisie edivai?
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 “Nabeire ngotacha egeteera gi’okomita amasabibu inche bweka; onde tari ase abanto orenge amo nainche. Nigo nagetachete inde nendamwamu, ee, nkagetindacha inde nekeririanda. Amanyinga ’obogima bw’abaanto akanyororokera chianga chiane, na bono nigo mbwate ebitamase bi’amanyinga ase chianga chiane.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Rituko ri’okorusia egesiomba nigo riarenge ase enkoro yane ime, na omwaka bw’okobooria abanto oikire.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 Nkarigereria, korende omokonyi onde tarenge aande; ngaichana, korende oyogonsiira tarenge aande. Ase ayio, okoboko kwane kore ne chinguru gokandetera ogotooreka, na ekeririanda kiane gekambeeka chinguru.
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 Ngatindachera abanto b’ebisaku bionsi inse, inde nendamwamu, nkabatindia inde nekeririanda, nkaumora amanyinga abo ase riroba.”
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 Ninyatore obwanchani bw’Omonene bogendererete botambe.
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Omonene agateeba: “Ekeene, aba nabaanto baane, abanto batakore amang’ana ’obong’ainereria,” akaba Omotooria obo.
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 Ase ogochandwa kwabo gwonsi nere ochandegete, na omomalaika orwete ase obosio bw’Omonene akabatooria. Ekiagera abanchete, na abarorerete amaabera, akabatooria. Nigo abeete okobabogoria na kobarenda ase amatuko onsi a kare.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Korende abanto abwo nigo basaretie ase Omonene, bagaichania Omoika oye Omochenu. Ase ayio Omonene akaonchoka, akaba omobisa obo, ere omonyene akabarwania.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Erio abanto bakainyora amatuko aria a kare, bakainyora na Musa, bagateeba: “Ng’ai are oria bwambogetie abanto ase enyancha, amo nabarisia be riicho riaye? Ng’ai are oria obegete Omoika oye Omochenu ase egati yabo?
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 Ng’ai are oria okoboko kwaye kw’obonene kwarenge ase ensemo y’okoboko gw’okorio kwa Musa, oria bwatananete amaache ’enyancha ase amasio ’abaanto, erinde akenyorera erieta rigotogigwa kare na kare?
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 Ere akabaetia ase chindiba ime buna chibarasi chigoeta ase erooro, barabwo tibagochetwe aande.”
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Buna koreng’ana chiombe chikoirwa ase rikura korisigwa, naboigo Omoika bw’Omonene oete abanto baria ogotimoka. Ee, nigo kwaraaete abanto bao, erinde okenyorera erieta ri’obonene.
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 Omonene, rigereria inse aa, korwa agwo igoro ase obomenyo bwao obochenu bore, na obonene bwao bore. Ng’ai risemi riao, ne chinguru chiao, bire? Okonyechandera kwao, na amaabera ao ase ’nde, ng’ai bire? Ekeene, biatangirwe korwa ase ’nde.
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 Aye Omonene, naye Tata oito; Aburaamu tatomanyete, na Israeli boigo tatomanyete, korende aye Omonene, naye Tata oito. “Omobooria oito korwa kare,” nario erieta riao.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 Omonene, naki gwatotigire togosaria na gotiga chinchera chiao? Aye gwakorire chinkoro chiaito chiabeire chinkong’u chitari gokoiroka. Toiranere ase engencho y’abasomba bao, na ase engencho y’ebisaku bire omwando oo.
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Intwe abanto bao abachenu nigo twabeete abanyene ense eye ase engaki enke yoka: ababisa baito bagacha bagatiringera inse Aase Aachenu.
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Twabeire buna abanto aye otana kogaambera rinde, na buna abanto batari korokwa ase erieta riao.
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.