Isaías 5
guz (GUZ) vs BKJ
1 Bono nimoterere omwanchi one,
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 Akayorema, agachora amagena ase okoyobonga,
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 Ase ayio bono, inwe abanto momenyete Yerusalemu, na inwe Abayuda, nababoririe monache ekiina ase egati yane na omogondo one.
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 Inee! Ngento ki nanga nayokorerete goetania, ekio ntakorete? Ekero nasemeretie ng’a mbwame amasabibu amaya, Inee, nase ki bwamete amasabibu amegarori?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 Bono nkobateebia inde eki ngochia gokora ase omogondo oyio one bw’emesabibu: Nintagore orobago rwaye, ntagore na orwaki rwaye, na omogondo oyio obe okorisigwa na gotiringwa.
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 Ninyotige ogenderere gosareka; emesabibu tegososwa gose koburugerwa; amageri na amagwa mbikineo na koyotuba; boigo ninchike amare tayotweria embura.
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Abaisraeli nabwo omogondo bw’emesabibu Omonene bw’Emeganda,
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 Obobe nobwabo abwo bakwementera enyomba ase enyomba, naende bementera oboremo ase oboremo, goika bakoora aase onsi, erinde ng’a barabwo boka bamenye ase ense eyio engima.
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 Omonene bw’Emeganda otianire ase inche inyigwete ogoteeba, “Ekeene, chinyomba chinyinge, chinene ne chingiya, goika chitigare bosa chitamenyiri nabaanto.
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 Omogondo bw’emesabibu ore chieka ikomi nigo orame amasabibu akomitwa aisaine egetonga ekemo gioka, na embusuro eichire ebitonga ikomi nigo erame eyeisaine egetonga ekemo gioka.”
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 Obobe nobwabo abwo bakoimoka mambia chuni, baminyoka gochia konywa ebinyugwa bigotindia, abwo bakogenderera kobeera agwo goika obotuko bokia, erinde edivai eyio yabasamba na kobaonchorana.
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 Ase emeyega yabo nigo bakoba bare namakano ao ao, ne chinchigiri, na ebiroria, na edivai, korende tibari korengereria ogokora kw’Omonene, gose tibari korora emeremo y’amaboko aye.
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 Ase ayio, abanto baane nigo bugooswa na koirwa ase obosomba ase ogotaba nobong’aini; abanene babo abasike nigo bagokwa nenchara, na omoganda obo ore neburu‐buru orang’ire mono ase okoborwa amaache.
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 Ase ayio, aase abakuure atoonire na gwasamia omonwa oye goetania ekerengo, na abare nobonene ase omochie oyio, na emeganda ere aroro, na ebiombe bire neburu‐buru, na bonsi abagochenga ime yaye, mbatirimboke gochia aase agwo.
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Mwanyabaanto onde bwensi nigo arakumbwe, na abanto abanene bakeeigwe gocha inse, na amaiso ’obomwenu nigo arakanywe.
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 Korende Omonene bw’Emeganda nigo akoimokererigwa igoro goetera ase ekiina gi’ekeene, na Nyasae ore Omochenu bweorokia ng’a nomochenu are ase oboronge bwaye.
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Aase agwo nao ching’ondi chirabe chikorisia abe buna oborisia bwabo, na amatuuri atigirwe nabanda nairwe nabarisia bakonakong’anya‐ng’anya.
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 Obobe nobwabo abwo bakweng’usera obobe ne chingori chi’obong’ainereria, abwo bakweng’usera ebibe buna ne chingori chie chigari,
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 bateeba, “Tiga Omonene ache bwango, aayererie emeremo yaye, erinde toyerore. Tiga aya Oyore Omochenu bw’Abaisraeli aroberetie asuke gocha ang’e aikerane, erio nario toranyare koyamanya.”
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 Obobe nobwabo abwo bakoroka ayare amabe amaya, na ayare amaya amabe, na babeeka omosunte ase oborabu bore, na oborabu ase omosunte ore, na babeeka obororo ribaga ri’obwansu, na obwansu ribaga ri’obororo.
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 Obobe nobwabo abwo bagwekora abang’aini, naende bagwekora abamanyi.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 Obobe nobwabo abwo bare chituoni ase okonywa edivai, naende bare abaremu ase ogwochogania amo ebinyugwa bigotindia,
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 abwo bakoegwa riaaki baa oyore nokomocha oboronge, erio barina omonyene oboronge bwaye.
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 Ase ayio, buna koreng’ana chimeme chi’omorero chigosamba amasakwe, na buna obonyansi obwomo bokoyia bwasira, naboigo na omori bw’abaanto abwo oragunde, na ebisicha biabo birurukigwe buna orotu, ekiagera bangire amachiiko ’Omonene bw’Emeganda, na bachayire ring’ana ria Nyasae Omochenu bw’Abaisraeli.
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ase ayio endamwamu y’Omonene yokire ase abanto baye, na ere oramboire okoboko kwaye ase bare obaakire. Ebitunwa biatengechigwe, na emebere y’abanto bakwete nebe buna eubi ase chinchera. Nonya ayio onsi agochia koba igo, endamwamu yaye tekoera; okoboko kwaye nigo koragenderere korua egesururo.
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 Omonene natenenie ekemanyererio gi’okorangeria egesaku kemenyete aare, nabugie omoororia akerangerie geche korwa ensinyo y’ense, na rora, nkeminyoke geche bwango.
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Ase abanto abwo onde takorosa, gose kogochwa, gose gosundoka, gose korara chitoro, gose orokini rwa kenema tirokonyanyoka, gose chinuga chi’ebikoroto tichikobutoka.
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 Emegwe yabo nigo ere emioge, na amata abo nigo atingire; ebitaago bie chibarasi chiabo nigo binga buna amagena amakong’u, na amagoro e chigari chiabo nigo akominyoka buna ekerambauti.
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Okoruma kwabo nigo konga buna okw’endo, nigo bakoruma buna chindo chinsae na koronya; nigo bakobwata na koira ebisakore na abooswa, na onde tari oranyare gotooria.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 Ee, ase rituko erio nigo bararumere abanto buna enyancha ekoruma. Omonto kararigererie ense, nigo ararore omosunte na emechando, na oborabu mbotubwe nomosunte.
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.