Isaías 59

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naama! Okoboko kw’Omonene tikori okweng’e, erinde ere asinywe gotooria, gose amato aye tatineti atanyare koigwa.
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Taibo, obobe bwaino nabwo bwabaatananire korwa ase Nyasae oino. Ebibe biaino biagerire Omonene obisire obosio bwaye korwa ase more, ase igo tari koigwa ogosaba kwaino.
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Amaboko aino abeire ayatachenegeti ase ogoitera amanyinga ’abaanto, na ebiara biaino biabeire ebitachenegeti ase engencho y’obobe, Nigo mogokwana oborimo nebikoba biaino, ne chimeme chiaino chisokia aya atari ay’oboronge.
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 Onde tari ogokwana ay’oboronge, onde tari omonyakeene ase ekegambero. Abanto abwo nigo begenete amang’ana abosa na gokwana oborimo; nigo bakoba barito b’ayare amabe, baibora ogosirigwa.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Nigo bagoturagia amagena ’amarubi na koroisia chiusi chi’echinyambobe. Oyo okoria amagena abo nigo agokwa, na ekero rigena erimo ri’ayio riatirwe rirubi nigo rigosoka korwao.
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Chiusi chiria bakoroisia ng’a chibe chianga, korende chianga echio tichigotuba emebere y’abanto. Emeremo y’abanto abwo nigo ere ey’ebibe, nigo benaretie gokora ay’obotindi namaboko abo.
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Amagoro abo nigo are amaango ase ogokora amabe; nigo bakoayerera goitera amanyinga ’abaanto batari na komocha. Ebirengererio biabo nebi’ebibe. Ogosaria na ogosiria nigo bire ase chinchera chiabo.
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 Abanto abwo tibamanyeti enchera y’omorembe, na oboronge tibori ase bagoeta; nigo bagoeta ase chinchera chinkorekanu, na onde bwensi ogoeterao takomanya amang’ana ’omorembe.
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Ase ayio, okogaamba ebiina bi’ekeene nigo gotobeerete aare, na oboronge tibori gotoikeeria. Nigo togosemeria ng’a torore oborabu, korende twarora omosunte; nigo togosemeria ng’a torore omobaso, korende twataara ase omosunte ekerima.
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Nigo tokona‐gotaba‐taba ase enyasi y’enyomba buna abanto emeuko, nigo tokona‐kouna‐una buna abatabwati amaiso; intwe nigo tokogochwa mobaso gati buna mbwamura‐murire. Ase egati y’abare ne chinguru nigo tonga buna abakwete.
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Intwe twensi nigo tokwamuma buna chidubu, na tweumia buna amaruma; nigo toganetie ay’oboronge, korende tibori aande; nigo toganetie ogotooreka, korende nigo kore aare naintwe.
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Ogosaria gwaito kwamentekanire na kwabuchire ase obosio bwao, na ebibe biaito biatobereire birori. Ogosaria gwaito nigo kore amo naintwe, twamanyire obobe bwaito.
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 Twasaririe na komokan’Omonene, twairanire magega, twatigire komobwatia Nyasae oito; nigo togokwana amang’ana ay’ogokorera abande bobe, na ay’ogotaigwera; nigo togokwana amang’ana ’obong’ainereria akorwa ase chinkoro chiaito.
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Okogaamba ebiina bi’ekeene gwatugutirwe gochia magega, na oboronge nigo bobeerete aare. Ekeene, giatiringeirwe inse, giatugutirwe ase amakoori, oboronge tibori konyora ribaga bosoe.
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 Ekeene kiaborire, na oyo ogotiga obobe nere ogwoswa oirwa.
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Omonene akarora ng’a monto onde tarenge aande, agakumia ng’a onde tarenge gwesoyia gokonya. Erio okoboko kwaye omonyene gokamorentera ogotooreka, na oboronge bwaye bokamokonya.
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Omonene akeboyia oboronge bokaba buna engobo y’ekioma ase egekuba kiaye, akabeeka ogotooreka gokaba buna ekegogwa gi’ekioma ase omotwe oye, akeboyia egesiomba gekaba eanga yaye, naende akeboyia ekeririanda gekaba ekiambaro kiaye.
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 Omonene nabaakane koreng’ana buna ogokora kwabo kore. Nabe nendamwamu ase abwo bakomoengereria, naakane ababisa baye koreng’ana nogokora kwabo; abanto b’ebisinka na abe chinse chire ang’e ne chinyancha nabaakane koreng’ana nogokora kwabo.
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Abanto ba bosongo mbairoke erieta ri’Omonene, na aba moocha bairoke obonene bwaye. Ekero ababisa barachiche buna orooche rokominyoka, omwaga Omonene nobaserie.
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 Omonene nigo agoteeba iga: “Inche ninchiche mboorie abanto ba Sayoni, na abwo ba Yakobo baonchoke na batige ogosaria kwabo.
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 Oko nakwo okobwatana kwane kw’ogotianania ndakore nabaanto abwo: Omoika one oyio ore igoro asore, na amang’ana aane aya nabekire ime ase omonwa oo, ayio takorua ase omonwa oo, gose ase emenwa y’abana bao, gose ase emenwa y’abachokoro bao, korwa bono goika kare na kare.” Nab’Omonene atebiire.
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.