Isaías 58
guz (GUZ) vs NAA
1 Aka eriogi rinene, tobaisa gokira, aka eriogi buna eri’egetureeri! Teebia abanto baane ogosaria kwabo, bateebie abwo bare ab’ororeeria rwa Yakobo ebibe biabo.
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Abanto abwo nigo bakondigia kera rituko, na nigo bagokirie bamanye chinchera chiane. Nigo banga buna egesaku kegokora oboronge getana gotiga amachiiko a Nyasae obo. Barabwo nigo bakomboria mbagambie ebiina bi’oboronge, nigo baganetie Nyasae abaike ang’e.
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 Abanto abwo nigo bagoteeba: Nase ki tokweng’ata, na aye Omonene tori korengereria amang’ana ayio? Nase ki togwekeyia, na aye tori korora ayio? Omonene nigo agoteeba: Rora rituko eri mokweng’ata nigo mokwerigeria aya akobagokia inwe abanyene, naende mwachanda abakori emeremo baino bonsi.
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Rora, inwe nigo mokweng’ata ase okwomana na okoamererania. Nigo mogoakana chinkundi chi’ogokora amabe. Okweng’ata kwaino buna okwe rituko ria reero nigo kogotanga ogosaba kwaino tikoigugwa igoro.
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Inee! Oko nakwo okweng’ata inche nganetie? Inee! Eye nero enchera endonge omonto agwekeyia? Ogwekumba omotwe buna risakwe, na kweboyia chigunia amo nokweaka ribu? Inee! Ayio naro mokoroka okweng’ata ne rituko rikomogwenera Omonene?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 Okweng’ata inche nanchire noko: Mosibore chingataare chi’obobe; mosibore chinkini chi’amakorogoto, bae abachandegete ribaga bagende, na mobune kera rikorogoto.
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Mwatananere abare nenchara endagera yaino; abanto abataka batabwati chinka, mobarente ase chinyomba chiaino; ekero mokorora omonto ore getirianda, momoboyie. Timobaisa kwanga gokonya abare nomobere na amanyinga buna inwe.
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 Korakore igo, omobaso oo nobare buna ensakia ya mambia, na okogwenigwa kwao nkogoikere bwango; oboronge bwao mbogotang’ane, na obonene Omonene nabogotunyane korwa magega, bobe bokorendete.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Erio norangerie, n’Omonene nakoiranerie, norere, nere nateebe iga: Nao inde aa.
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 korakonye abare nenchara na oe oyochandegete eki’aremeire, rirorio omobaso oo nobare ase omosunte, na obotuko bwao mbobe buna mobaso gati.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 Igo Omonene nakoraae kogenderera botambe, nagoisanekie n’ebinto ebiya, nakong’ie amauga ’omobere oo, naye obe buna omogondo ogoitororerwa amaache, na buna ensoko y’amaache etari gokama.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 Abanto bao mbaagache naende amatombe aria a kare, noagache amaroso ’ebiaare ebinge; aye norokwe “Omoroisia bw’aase atagogete”, na “Oyokoroisia chinchera chibe chinyia, erinde ense emenywe”.
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 “Koratange okogoro kwao ase rituko ri’Esabato na bwetange tokora amang’ana ao agokogokia ase rituko riane richenu; koraroke Esabato ebe omogooko oo, rituko riria richenu ri’Omonene rituko ri’ogosikwa; korarisike otari kobwatia chinchera chiao omonyene, gose kwerigeria aya agokogokia, na tokwana amang’ana atagwenereti,
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 rirorio nonyore omogooko ase ’nde inche Omonene, nainche ningoetie ase ebitunwa bi’ense igoro, nkoe omwando o Yakobo, sokoro yao, oyorie.” Omonene nere okwanire amang’ana ayio korwa ase omonwa oye.
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.