Isaías 58

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aka eriogi rinene, tobaisa gokira, aka eriogi buna eri’egetureeri! Teebia abanto baane ogosaria kwabo, bateebie abwo bare ab’ororeeria rwa Yakobo ebibe biabo.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Abanto abwo nigo bakondigia kera rituko, na nigo bagokirie bamanye chinchera chiane. Nigo banga buna egesaku kegokora oboronge getana gotiga amachiiko a Nyasae obo. Barabwo nigo bakomboria mbagambie ebiina bi’oboronge, nigo baganetie Nyasae abaike ang’e.
2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como se fossem um povo que praticasse a justiça e não tivesse abandonado a ordenança do seu Deus, pedem-me juízos retos, têm prazer em se chegar a Deus!,
3 Abanto abwo nigo bagoteeba: Nase ki tokweng’ata, na aye Omonene tori korengereria amang’ana ayio? Nase ki togwekeyia, na aye tori korora ayio? Omonene nigo agoteeba: Rora rituko eri mokweng’ata nigo mokwerigeria aya akobagokia inwe abanyene, naende mwachanda abakori emeremo baino bonsi.
3 Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
4 Rora, inwe nigo mokweng’ata ase okwomana na okoamererania. Nigo mogoakana chinkundi chi’ogokora amabe. Okweng’ata kwaino buna okwe rituko ria reero nigo kogotanga ogosaba kwaino tikoigugwa igoro.
4 Eis que para contendas e rixas jejuais, e para ferirdes com punho iníquo! Jejuando vós assim como hoje, a vossa voz não se fará ouvir no alto.
5 Inee! Oko nakwo okweng’ata inche nganetie? Inee! Eye nero enchera endonge omonto agwekeyia? Ogwekumba omotwe buna risakwe, na kweboyia chigunia amo nokweaka ribu? Inee! Ayio naro mokoroka okweng’ata ne rituko rikomogwenera Omonene?
5 Seria esse o jejum que eu escolhi? o dia em que o homem aflija a sua alma? Consiste porventura, em inclinar o homem a cabeça como junco e em estender debaixo de si saco e cinza? chamarias tu a isso jejum e dia aceitável ao Senhor?
6 Okweng’ata inche nanchire noko: Mosibore chingataare chi’obobe; mosibore chinkini chi’amakorogoto, bae abachandegete ribaga bagende, na mobune kera rikorogoto.
6 Acaso não é este o jejum que escolhi? que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? e que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
7 Mwatananere abare nenchara endagera yaino; abanto abataka batabwati chinka, mobarente ase chinyomba chiaino; ekero mokorora omonto ore getirianda, momoboyie. Timobaisa kwanga gokonya abare nomobere na amanyinga buna inwe.
7 Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desamparados? que vendo o nu, o cubras, e não te escondas da tua carne?
8 Korakore igo, omobaso oo nobare buna ensakia ya mambia, na okogwenigwa kwao nkogoikere bwango; oboronge bwao mbogotang’ane, na obonene Omonene nabogotunyane korwa magega, bobe bokorendete.
8 Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará. e a tua justiça irá adiante de ti; e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Erio norangerie, n’Omonene nakoiranerie, norere, nere nateebe iga: Nao inde aa.
9 Então clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o falar iniquamente;
10 korakonye abare nenchara na oe oyochandegete eki’aremeire, rirorio omobaso oo nobare ase omosunte, na obotuko bwao mbobe buna mobaso gati.
10 e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
11 Igo Omonene nakoraae kogenderera botambe, nagoisanekie n’ebinto ebiya, nakong’ie amauga ’omobere oo, naye obe buna omogondo ogoitororerwa amaache, na buna ensoko y’amaache etari gokama.
11 O Senhor te guiará continuamente, e te fartará até em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado, e como um manancial, cujas águas nunca falham.
12 Abanto bao mbaagache naende amatombe aria a kare, noagache amaroso ’ebiaare ebinge; aye norokwe “Omoroisia bw’aase atagogete”, na “Oyokoroisia chinchera chibe chinyia, erinde ense emenywe”.
12 E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas; e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar.
13 “Koratange okogoro kwao ase rituko ri’Esabato na bwetange tokora amang’ana ao agokogokia ase rituko riane richenu; koraroke Esabato ebe omogooko oo, rituko riria richenu ri’Omonene rituko ri’ogosikwa; korarisike otari kobwatia chinchera chiao omonyene, gose kwerigeria aya agokogokia, na tokwana amang’ana atagwenereti,
13 Se desviares do sábado o teu pé, e deixares de prosseguir nas tuas empresas no meu santo dia; se ao sábado chamares deleitoso, ao santo dia do Senhor, digno de honra; se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem te ocupando nas tuas empresas, nem falando palavras vãs;
14 rirorio nonyore omogooko ase ’nde inche Omonene, nainche ningoetie ase ebitunwa bi’ense igoro, nkoe omwando o Yakobo, sokoro yao, oyorie.” Omonene nere okwanire amang’ana ayio korwa ase omonwa oye.
14 então te deleitarás no Senhor, e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.