Isaías 57
guz (GUZ) vs NVT
1 Omonto omonyene oboronge nigo agosira, na monto onde tari okorengereria igoro y’ayio; abegenwa ba Omonene nigo bakorusigwao, na monto onde takomanya engencho yaye. Omonyene oboronge nigo akorusigwa korwa ase obobe,
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 osoa ase omorembe. Abwo bagotaara ase oboronge nigo bakoba batimogete ase chimbeera chiabo.
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 “Inwe abana b’omokuungu omoringoria, inwe ab’ororeeria rw’oyore omotomani na omotayayi, suka gocha ang’e aa.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 Inee! Inwe ning’o mogochecheria? Ning’o mwasameirie emenwa na mwasokirie chimeme? Inwe nigo more abanto b’ogosaria na oroiboro rw’abang’ainereria.
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 Inwe nigo mogosambeeka nokogania okobe ase egati y’emete enga Emealuni, na inse ya kera omote omobese. Nigo mogoiteera abana baino agwo ase amagoko, inse y’ebitare.
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 Amagena amaterere are ase chindooche, ayio naro egetari kiao; ayio naro agotungetie. Ayio naro kwabeire gokoumorera okoruegwa kw’ebinyugwa, na koyaruera okoruegwa kw’endagera. Inee! Nindemererie ogokora buna okwo?
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 Nigo okobeeka ekerarero kiao ase egetunwa keimokererete igoro mono, erio gwatiira gochiao korua ekeng’wanso.
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 Gwatenenia ekeinyorio kiao korwa ase egesieri moino y’emetobwa. Gwantigire inche, gwasioririe ekiebisio kiao, gwasoire aroro gwakegareeirie. Aye ogechorera oyomo, ogancha korara nere, ekero kwaroche okogosima nokoboko.
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 Nigo kwaimogetie amaguta, okairera omorwoti, okamoirera na amaguta ao amange agotioka buya. Nigo gwatomete abanto bao gochia ase chinse chi’aare, ee, nonya ngochia aase abakuure.
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 Nigo kwerosetie norogendo rwao rw’enchera entambe. Nonya naboigo tigwateebete ng’a ogosemeria tikori. Nigo kwamentetwe chinguru chinyia; ase ayio tikwagoyete.
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 “Ning’o kwoboete na okamoiroka goika ogakwana oborimo? Tikware kong’inyora gose ondengererie? Inee! Tinabeete ndemereretie ase engaki entambe, naye tikwabeete gokonyiroka?
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Ningoteebie buna oboronge bwao bore na buna ogokora kwao kore, birobio tibikonyara kogokonya.
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Ekero orabe gokorera, tiga emegwekano ogosasiima gwasangereirie egotoorie. Omwaga noyeire gochia aare, ee, embeo bosa neyeire. Korende oyo orantamere naire ense ebe omwando oye, ee, naire egetunwa kiane egechenu.”
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 Amang’ana aya nakwanwe: “Ticha gocha igoro! Ticha gocha igoro! Oroisie enchera! Rusia kera ekegocha kere ase enchera y’abanto baane!”
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 Aya naro Oyio ore Igoro Mono, Oyio oragaambe goika kare na kare, Oyio erieta riaye n’Omochenu, agoteeba: “Inche nigo imenyete Aase aachenu are igoro mono, boigo nigo imenyete amo noyio enkoro yaye yeitirie na gwekeyia, erinde ninkore omoika bw’oyore omoitongo obe omoyia, na koa obogima ase oyio enkoro yaye yeitirie.
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 Tinkogenderera koamererania gose koba nendamwamu kare na kare. Inse gokora bo, emeika yabo amo nemioyo eyio natongete, nigo eragireke ase obosio bwane.
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 Abanto nigo babwate okogania okobe kwe ribero; ase ayio nigo bagokora ebibe bikagera nkaba nendamwamu ase bare, nkabaaka. Nigo nabisete obosio bwane, nkaba nendamwamu, korende barabwo nigo bagendererete gotiga obwegenwa na kobwatia chinchera chie chinkoro chiabo.
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 “Narorire chinchera echio chiabo, korende nimbagwenie. Nimbaraae na kobaremia, nindemie na abwo bakorera.
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 Nimbeeke ase ebikoba biabo okwama okuya, bikwane omorembe ase abwo bare aare na abare ang’e, na inche nimbagwenie.” Nab’Omonene agoteeba.
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 “Korende abakori amabe nigo banga buna enyancha yaturubanigwe, etanyare gotoerera; amaache aye nigo agosiara etintira na eubi gocha igoro.”
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Nyasae one nigo agoteeba iga: “Omokori amabe tari nomorembe.”
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.