Isaías 57
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omonto omonyene oboronge nigo agosira, na monto onde tari okorengereria igoro y’ayio; abegenwa ba Omonene nigo bakorusigwao, na monto onde takomanya engencho yaye. Omonyene oboronge nigo akorusigwa korwa ase obobe,
1 O justo perece e nenhum homem reflete sobre isto no coração. E homens misericordiosos são tirados, ninguém considerando que o justo é tirado, por causa do mal a chegar.
2 osoa ase omorembe. Abwo bagotaara ase oboronge nigo bakoba batimogete ase chimbeera chiabo.
2 Ele entrará em paz. Eles descansarão em suas camas, cada um caminhando em sua integridade.
3 “Inwe abana b’omokuungu omoringoria, inwe ab’ororeeria rw’oyore omotomani na omotayayi, suka gocha ang’e aa.
3 Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta.
4 Inee! Inwe ning’o mogochecheria? Ning’o mwasameirie emenwa na mwasokirie chimeme? Inwe nigo more abanto b’ogosaria na oroiboro rw’abang’ainereria.
4 Contra quem fazeis vós zombaria? Contra quem escancarais a boca e mostrais a língua? Não sois vós filhos de transgressão, uma prole de falsidade?
5 Inwe nigo mogosambeeka nokogania okobe ase egati y’emete enga Emealuni, na inse ya kera omote omobese. Nigo mogoiteera abana baino agwo ase amagoko, inse y’ebitare.
5 Inflamando a vós mesmos com ídolos sob cada árvore verde, matando os filhos dentro dos vales, debaixo das fendas das rochas?
6 Amagena amaterere are ase chindooche, ayio naro egetari kiao; ayio naro agotungetie. Ayio naro kwabeire gokoumorera okoruegwa kw’ebinyugwa, na koyaruera okoruegwa kw’endagera. Inee! Nindemererie ogokora buna okwo?
6 Dentre as lisas pedras do córrego está tua porção. Elas, elas, são teu quinhão, exatamente para aqueles a quem tu tens derramado uma libação, tu tens oferecido uma oblação. Eu deveria ser aplacado com isso?
7 Nigo okobeeka ekerarero kiao ase egetunwa keimokererete igoro mono, erio gwatiira gochiao korua ekeng’wanso.
7 Sobre um altivo e elevado monte tu tens disposto tua cama. Precisamente, naquela direção tu te dirigiste, subindo para oferecer sacrifício.
8 Gwatenenia ekeinyorio kiao korwa ase egesieri moino y’emetobwa. Gwantigire inche, gwasioririe ekiebisio kiao, gwasoire aroro gwakegareeirie. Aye ogechorera oyomo, ogancha korara nere, ekero kwaroche okogosima nokoboko.
8 Atrás das portas também e dos umbrais tu tens erguido teu memorial, porque tu tens te desnudado para outro e não a mim, e subiste ao seu leito; tu tens alargado tua cama e tens feito um pacto com eles. Tu amaste a cama deles onde tu contemplaste seu falo.
9 Nigo kwaimogetie amaguta, okairera omorwoti, okamoirera na amaguta ao amange agotioka buya. Nigo gwatomete abanto bao gochia ase chinse chi’aare, ee, nonya ngochia aase abakuure.
9 E foste ao rei com unguento, e aumentaste teus perfumes, e enviaste teus mensageiros para longe e corrompeste a ti mesmo até o inferno.
10 Nigo kwerosetie norogendo rwao rw’enchera entambe. Nonya naboigo tigwateebete ng’a ogosemeria tikori. Nigo kwamentetwe chinguru chinyia; ase ayio tikwagoyete.
10 Tu estás cansada na grandeza de teu caminho, contudo, tu não disseste, não há esperança. Tu tens encontrado a vida resultante da tua mão. Logo, tu não foste afligida.
11 “Ning’o kwoboete na okamoiroka goika ogakwana oborimo? Tikware kong’inyora gose ondengererie? Inee! Tinabeete ndemereretie ase engaki entambe, naye tikwabeete gokonyiroka?
11 E de quem tu tens tido medo ou temido para que tenhas mentido, e não tenhas lembrado de mim, nem trazido isto ao teu coração? Não tenho eu mantido minha paz igual aos tempos antigos, e tu não me temes?
12 Ningoteebie buna oboronge bwao bore na buna ogokora kwao kore, birobio tibikonyara kogokonya.
12 Eu declararei tua justiça e tuas obras, porque elas não te beneficiarão.
13 Ekero orabe gokorera, tiga emegwekano ogosasiima gwasangereirie egotoorie. Omwaga noyeire gochia aare, ee, embeo bosa neyeire. Korende oyo orantamere naire ense ebe omwando oye, ee, naire egetunwa kiane egechenu.”
13 Quando tu choras, deixa teus ídolos te livrarem. Porém, o vento arrebatará todos eles. Vaidade os tomará. Mas aquele que põe sua confiança em mim possuirá a terra, e herdará meu santo monte.
14 Amang’ana aya nakwanwe: “Ticha gocha igoro! Ticha gocha igoro! Oroisie enchera! Rusia kera ekegocha kere ase enchera y’abanto baane!”
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
15 Aya naro Oyio ore Igoro Mono, Oyio oragaambe goika kare na kare, Oyio erieta riaye n’Omochenu, agoteeba: “Inche nigo imenyete Aase aachenu are igoro mono, boigo nigo imenyete amo noyio enkoro yaye yeitirie na gwekeyia, erinde ninkore omoika bw’oyore omoitongo obe omoyia, na koa obogima ase oyio enkoro yaye yeitirie.
15 Porque assim diz o Único elevado e exaltado, que habita na eternidade, cujo nome é Santo: Eu habito no elevado e santo lugar, também com aquele que é de um espírito contrito e humilde, para vivificar o espírito do humilde e para vivificar o coração dos que são contritos.
16 Tinkogenderera koamererania gose koba nendamwamu kare na kare. Inse gokora bo, emeika yabo amo nemioyo eyio natongete, nigo eragireke ase obosio bwane.
16 Porque eu não contenderei para sempre, nem estarei sempre furioso. Porque o espirito deve sucumbir perante mim e as almas, as quais eu tenho criado.
17 Abanto nigo babwate okogania okobe kwe ribero; ase ayio nigo bagokora ebibe bikagera nkaba nendamwamu ase bare, nkabaaka. Nigo nabisete obosio bwane, nkaba nendamwamu, korende barabwo nigo bagendererete gotiga obwegenwa na kobwatia chinchera chie chinkoro chiabo.
17 Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
18 “Narorire chinchera echio chiabo, korende nimbagwenie. Nimbaraae na kobaremia, nindemie na abwo bakorera.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
19 Nimbeeke ase ebikoba biabo okwama okuya, bikwane omorembe ase abwo bare aare na abare ang’e, na inche nimbagwenie.” Nab’Omonene agoteeba.
19 Eu crio o fruto dos lábios: Paz, paz para aquele que está distante e para aquele que está próximo, diz o SENHOR. E eu o curarei.
20 “Korende abakori amabe nigo banga buna enyancha yaturubanigwe, etanyare gotoerera; amaache aye nigo agosiara etintira na eubi gocha igoro.”
20 Mas os perversos são semelhantes ao mar encapelado, quando não pode sossegar, cujas águas lançam em direção à costa lama e sujeira.
21 Nyasae one nigo agoteeba iga: “Omokori amabe tari nomorembe.”
21 Para o perverso, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.