Isaías 44
guz (GUZ) vs NVI
1 “Aye Yakobo, omosomba one,
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Omonene, oria ogotongete ase enda ya nyoko, naende okogokonya,
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 “Ning’umore amaache ase abare nerang’o,
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 Abwo mbakine buna obonyansi,
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 Oyomo nateebe ng’a noyo bw’Omonene are,
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 Aya nar’Omonene, omorwoti bw’Abaisraeli na Omobooria obo,
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 Ning’o oranyare kobana buna inche,
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 Timoiroka, gose kwoboa!
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 Abanto abwo bonsi bakoroisia emegwekano y’ogosasimwa nigo bare bosa, na emegwekano eyio teri kobarentera buya bonde. Abwo bakoyebera birori tibakorora, gose tibakomanya gento kende; ase igo mbasookigwe.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 Ning’o okwebaachera enyasae na kwebombera ogosasimwa bitari gokonya nonyang’ake?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 Naama! Abatunyani bonsi b’emegwekano eyio mbasookigwe, na abakoyeroisia nigo bare Mwanyabaanto. Abwo bonsi tiga basangererekane amo, bache bosio; bonsi amo nigo baraondoke, basooke.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 Omoturi ebioma nigo akobogoria enturago yaye otura ekioma. Nigo agokebeeka igoro ase omorero bw’amakara, ogesamba, erio okebomba ase ogokebaraga nokoboko kwaye kore ne chinguru. Ekero agendererete koroisia omogwekano oyio, nigo akoba nenchara na erang’o ogoya.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 Omosenia chibao nigo akorambora ekerengo, bwata omong’ororia nekaramu ase ebao. Erio oyesenia neranda, oyeng’ororia ekeringerera, naende oyebaacha yaba omogwekano bw’omonto omonyakieni, oyobeeka nyomba ime.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Omonto nigo akogenda ase rinani ogecha emecharake, gose bwechorera Emealuni, oyetiga egokina agwo ase rinani, gose bwesimekera omobunduki, embura yaba ekoyokinia.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 Omote oria gokinire nigo okoba chinko chi’omonto oria; ere nigo akonyonacha ekeng’ese outera omorero agwota na korugera endagera, na ekeng’ese kende okebacha kiaba enyasae agosasiima, nigo gekoba omogwekano ere oba okoyosasiima.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 Ase ekeng’ese kende omonto oria nigo agoutera omorero, osambera chinyama, ochiria na koigota, na ekero autire omorero oria nigo agoteeba, “Ee, bono nabeire ne riberera; omorero oyo nomuya!”
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Ekeng’ese egetigari ki’omote oria nigo agokebaacha ogekora enyasae, omogwekano agosasiima; nigo agotungama bosio bwaye oyosasiima oteeba, “Ntoorie, ekiagera naye enyasae yane!”
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 Abanto bagokora ayio nabariri, tibamanyeti kende. Amaiso abo aukoire, tibakonyara korora, na ebirengererio biabo biasarigwe, tibakonyara komanya.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Monto onde tari ase abwo okorengereria mono, gose ore nobong’aini na okomanya erinde ateebe: “Ekeng’ese ki’omote oyio nageutera omorero, nkayorugera endagera, boigo nkayosambera chinyama nkaria. Inee! Korwa ase ekio egetigari ningekore egento gi’okogechia? Ningekore enyasae ngosasiima, eroisirie korwa ase omote?”
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 Oyio nigo asemeretie ayare buna ribu; enkoro yaye yang’ainekire, yamosiririe, takonyara gwetooria na goteeba, “Egento eke mbwate koboko kwane gw’okorio neki’oborimo.”
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 “Inwe abanto ba Yakobo, inwe Abaisraeli,
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Natinyirie ogosaria kwaino buna ngotinyia riire,
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Inwe igoro chionsi, tera nomogooko, ekiagera Omonene oikeranirie ayio;
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Aya nar’Omonene, Omobooria oo, oyogotongete ase enda ya nyoko,
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Inche nigo ngosaria ebimanyererio bi’ababani b’oborimo
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 Inche nigo ngokora ring’ana ri’omosomba one riaba ne chinguru
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 Ninche ngoteeba igoro ye chindiba chie chinyancha ng’a chiome pa,
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 Nigo ngoteeba igoro ya Koresi ng’a namobekire abe omorisia bw’abaanto baane;
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.