Isaías 44

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Aye Yakobo, omosomba one,
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Omonene, oria ogotongete ase enda ya nyoko, naende okogokonya,
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “Ning’umore amaache ase abare nerang’o,
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Abwo mbakine buna obonyansi,
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 Oyomo nateebe ng’a noyo bw’Omonene are,
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Aya nar’Omonene, omorwoti bw’Abaisraeli na Omobooria obo,
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Ning’o oranyare kobana buna inche,
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Timoiroka, gose kwoboa!
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Abanto abwo bonsi bakoroisia emegwekano y’ogosasimwa nigo bare bosa, na emegwekano eyio teri kobarentera buya bonde. Abwo bakoyebera birori tibakorora, gose tibakomanya gento kende; ase igo mbasookigwe.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Ning’o okwebaachera enyasae na kwebombera ogosasimwa bitari gokonya nonyang’ake?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Naama! Abatunyani bonsi b’emegwekano eyio mbasookigwe, na abakoyeroisia nigo bare Mwanyabaanto. Abwo bonsi tiga basangererekane amo, bache bosio; bonsi amo nigo baraondoke, basooke.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Omoturi ebioma nigo akobogoria enturago yaye otura ekioma. Nigo agokebeeka igoro ase omorero bw’amakara, ogesamba, erio okebomba ase ogokebaraga nokoboko kwaye kore ne chinguru. Ekero agendererete koroisia omogwekano oyio, nigo akoba nenchara na erang’o ogoya.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 Omosenia chibao nigo akorambora ekerengo, bwata omong’ororia nekaramu ase ebao. Erio oyesenia neranda, oyeng’ororia ekeringerera, naende oyebaacha yaba omogwekano bw’omonto omonyakieni, oyobeeka nyomba ime.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Omonto nigo akogenda ase rinani ogecha emecharake, gose bwechorera Emealuni, oyetiga egokina agwo ase rinani, gose bwesimekera omobunduki, embura yaba ekoyokinia.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Omote oria gokinire nigo okoba chinko chi’omonto oria; ere nigo akonyonacha ekeng’ese outera omorero agwota na korugera endagera, na ekeng’ese kende okebacha kiaba enyasae agosasiima, nigo gekoba omogwekano ere oba okoyosasiima.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Ase ekeng’ese kende omonto oria nigo agoutera omorero, osambera chinyama, ochiria na koigota, na ekero autire omorero oria nigo agoteeba, “Ee, bono nabeire ne riberera; omorero oyo nomuya!”
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Ekeng’ese egetigari ki’omote oria nigo agokebaacha ogekora enyasae, omogwekano agosasiima; nigo agotungama bosio bwaye oyosasiima oteeba, “Ntoorie, ekiagera naye enyasae yane!”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Abanto bagokora ayio nabariri, tibamanyeti kende. Amaiso abo aukoire, tibakonyara korora, na ebirengererio biabo biasarigwe, tibakonyara komanya.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Monto onde tari ase abwo okorengereria mono, gose ore nobong’aini na okomanya erinde ateebe: “Ekeng’ese ki’omote oyio nageutera omorero, nkayorugera endagera, boigo nkayosambera chinyama nkaria. Inee! Korwa ase ekio egetigari ningekore egento gi’okogechia? Ningekore enyasae ngosasiima, eroisirie korwa ase omote?”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Oyio nigo asemeretie ayare buna ribu; enkoro yaye yang’ainekire, yamosiririe, takonyara gwetooria na goteeba, “Egento eke mbwate koboko kwane gw’okorio neki’oborimo.”
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 “Inwe abanto ba Yakobo, inwe Abaisraeli,
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Natinyirie ogosaria kwaino buna ngotinyia riire,
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Inwe igoro chionsi, tera nomogooko, ekiagera Omonene oikeranirie ayio;
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 Aya nar’Omonene, Omobooria oo, oyogotongete ase enda ya nyoko,
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Inche nigo ngosaria ebimanyererio bi’ababani b’oborimo
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Inche nigo ngokora ring’ana ri’omosomba one riaba ne chinguru
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Ninche ngoteeba igoro ye chindiba chie chinyancha ng’a chiome pa,
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Nigo ngoteeba igoro ya Koresi ng’a namobekire abe omorisia bw’abaanto baane;
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.