Isaías 44
guz (GUZ) vs ARC
1 “Aye Yakobo, omosomba one,
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Omonene, oria ogotongete ase enda ya nyoko, naende okogokonya,
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 “Ning’umore amaache ase abare nerang’o,
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 Abwo mbakine buna obonyansi,
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 Oyomo nateebe ng’a noyo bw’Omonene are,
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Aya nar’Omonene, omorwoti bw’Abaisraeli na Omobooria obo,
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Ning’o oranyare kobana buna inche,
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 Timoiroka, gose kwoboa!
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 Abanto abwo bonsi bakoroisia emegwekano y’ogosasimwa nigo bare bosa, na emegwekano eyio teri kobarentera buya bonde. Abwo bakoyebera birori tibakorora, gose tibakomanya gento kende; ase igo mbasookigwe.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Ning’o okwebaachera enyasae na kwebombera ogosasimwa bitari gokonya nonyang’ake?
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Naama! Abatunyani bonsi b’emegwekano eyio mbasookigwe, na abakoyeroisia nigo bare Mwanyabaanto. Abwo bonsi tiga basangererekane amo, bache bosio; bonsi amo nigo baraondoke, basooke.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 Omoturi ebioma nigo akobogoria enturago yaye otura ekioma. Nigo agokebeeka igoro ase omorero bw’amakara, ogesamba, erio okebomba ase ogokebaraga nokoboko kwaye kore ne chinguru. Ekero agendererete koroisia omogwekano oyio, nigo akoba nenchara na erang’o ogoya.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 Omosenia chibao nigo akorambora ekerengo, bwata omong’ororia nekaramu ase ebao. Erio oyesenia neranda, oyeng’ororia ekeringerera, naende oyebaacha yaba omogwekano bw’omonto omonyakieni, oyobeeka nyomba ime.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 Omonto nigo akogenda ase rinani ogecha emecharake, gose bwechorera Emealuni, oyetiga egokina agwo ase rinani, gose bwesimekera omobunduki, embura yaba ekoyokinia.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 Omote oria gokinire nigo okoba chinko chi’omonto oria; ere nigo akonyonacha ekeng’ese outera omorero agwota na korugera endagera, na ekeng’ese kende okebacha kiaba enyasae agosasiima, nigo gekoba omogwekano ere oba okoyosasiima.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 Ase ekeng’ese kende omonto oria nigo agoutera omorero, osambera chinyama, ochiria na koigota, na ekero autire omorero oria nigo agoteeba, “Ee, bono nabeire ne riberera; omorero oyo nomuya!”
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 Ekeng’ese egetigari ki’omote oria nigo agokebaacha ogekora enyasae, omogwekano agosasiima; nigo agotungama bosio bwaye oyosasiima oteeba, “Ntoorie, ekiagera naye enyasae yane!”
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Abanto bagokora ayio nabariri, tibamanyeti kende. Amaiso abo aukoire, tibakonyara korora, na ebirengererio biabo biasarigwe, tibakonyara komanya.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 Monto onde tari ase abwo okorengereria mono, gose ore nobong’aini na okomanya erinde ateebe: “Ekeng’ese ki’omote oyio nageutera omorero, nkayorugera endagera, boigo nkayosambera chinyama nkaria. Inee! Korwa ase ekio egetigari ningekore egento gi’okogechia? Ningekore enyasae ngosasiima, eroisirie korwa ase omote?”
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 Oyio nigo asemeretie ayare buna ribu; enkoro yaye yang’ainekire, yamosiririe, takonyara gwetooria na goteeba, “Egento eke mbwate koboko kwane gw’okorio neki’oborimo.”
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 “Inwe abanto ba Yakobo, inwe Abaisraeli,
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Natinyirie ogosaria kwaino buna ngotinyia riire,
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Inwe igoro chionsi, tera nomogooko, ekiagera Omonene oikeranirie ayio;
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 Aya nar’Omonene, Omobooria oo, oyogotongete ase enda ya nyoko,
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 Inche nigo ngosaria ebimanyererio bi’ababani b’oborimo
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 Inche nigo ngokora ring’ana ri’omosomba one riaba ne chinguru
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Ninche ngoteeba igoro ye chindiba chie chinyancha ng’a chiome pa,
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Nigo ngoteeba igoro ya Koresi ng’a namobekire abe omorisia bw’abaanto baane;
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.