Isaías 3
guz (GUZ) vs NVT
1 Naama! Omonene, oyore Omonene bw’Emeganda, narusie korwa ase Yerusalemu, na korwa ase Abayuda, kera egento basemeretie na ebi begenete; narusieo endagera yonsi, na amaache onsi.
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Narusie korwao abanto bare chituoni na abarwani bande b’esegi, na abagaambi ebiina, na ababani, na abaringoria, na abagaaka,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 na abatang’ani b’abarwani emerongo etano, na abanto abasike, na abasemia, na abaroisia abang’aini, na abaragori bamanyete oborogi mono.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Omonene nabeeke abasae babe abanene babo, na abana abake baabagambere.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Abanto mbachandane, kera omonto nabe ogochanda oyonde, na kera omonto nabe ogochanda omogisangio oye; omwana omoke naenenere omonto omogotu, na omonto otaroochi nchera nachaye omonto osikire.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Engaki eyio omonto nabwate oyomwabo baiboire komo amoteebie, “Aye nobwate chianga okobeeka, ase ayio kabe omogambi oito, otenenere obogaambi obo bwanyegerigwe.”
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Korende ase rituko erio oyio nakane ateebe: “Inche tinkonyara koba omogwenia; ase enyomba yane endagera teiyo, gose eanga, ase ayio timokonyara kombeeka imbe omoraai bw’abaanto.”
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Yerusalemu otagoirwe, na Abayuda bagure, ekiagera chinkwana chiabo na ogokora kwabo biabeire mamincha y’Omonene, basiereiri, Obonene bwa Nyasae gati yabo.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Okororekana kw’amaiso abo kwababereire kirori; nigo bakoraria ebibe biabo buna Abasodomu bakorete, tibari kobibisa. Obobe nobwabo! Barabwo abanyene berenteire obobe obwo.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Teebia abanyene oboronge ng’a amang’ana nabe amaya ase bare, barabwo mbarie okwama kw’ogokora kwabo.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Obobe nobwabo abakori amabe! Amang’ana nabe amabe ase bare, ekiagera aya amaboko abo abeire agokora, naro barakorerwe abanyene.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Abanto baane nigo bagochandwa nabana, na abakungu nabwo bakobagaambera. Inwe abanto baane, abaraai baino baabatantanirie enchera, babasiririe ase enchera mogoeta.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Omonene obeire ang’e korenta ekiina, otenenire konachera ebisaku ekiina.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Omonene nachake kogambia abagaaka na abagaambi b’abaanto baye, ateebe, “Ninwe mwasaririe omogondo one bw’emesabibu, na ebisakorwa bi’abataka nigo bire ase chinyomba chiaino.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Inche Omonene bw’Emeganda, nigo nkoboria iga: Ninki mokorengereria goika mwasunyuntire abanto baane na gosia amasio ’abataka?”
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Omonene nigo agoteeba, “Abakungu ba Sayoni nigo bare aberori, nigo bagotaara basongorete amagoti, na bagoaka‐akania amaiso are nokogania okobe; nigo bagotira‐tiria kobakogenda na kwogia chinchigiri chire amagoro abo.
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Ase ayio Omonene nae abakungu ba Sayoni oborwaire bw’ogosunyora chitukia chiabo, naende abaasiorie chianga abatige bare getirianda.”
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Ase rituko eri’Omonene nabaure ebinto bionsi bechaberete: ebitange bi’amagoro, na ebitinti, ne chisonoi chi’amagoti,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 na ebigera bi’amato, ne chitaai chi’amaboko, na ebiechabero bia metwe,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 na ebinyuri bi’amagoro, ne chinkini chi’okweboeria, ne chichuba chire namaguta agotioka, na ebite bi’ogwekong’era,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 ne chibonyi chire nebimanyererio, na ebigera bie chimioro,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 ne chiganchwa chi’emeyega, ne chigoti chi’okwambara, na ebiambaro bi’amareko, na emebuko ya koboko,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 na ebirore, ne chianga chi’egatani chie rigori rinene, na ebigogwa, na ebietubo.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Ribaga ri’ogotioka okuya nobogundo borabeo, ne ribaga ri’orokini nengori eraabeo, ne ribaga ri’etukia eroisirie buya nerisio rirabeo, ne ribaga ri’okobeeka chiganchwa chi’emeyega mweboyie chigunia, obuya bwabo mboonchoke bobe obosoku.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Abanto baino mbaitwe nemioro, na abarwani baino chituoni mbakwere ase esegi.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Ebiita bi’omochie oyio mbirere na kobokia amagombo; n’omochie oyio nobe buna omokungu ourirwe kera egento oinkaransete amaroba igoro.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.