Isaías 3
guz (GUZ) vs NTLH
1 Naama! Omonene, oyore Omonene bw’Emeganda, narusie korwa ase Yerusalemu, na korwa ase Abayuda, kera egento basemeretie na ebi begenete; narusieo endagera yonsi, na amaache onsi.
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 Narusie korwao abanto bare chituoni na abarwani bande b’esegi, na abagaambi ebiina, na ababani, na abaringoria, na abagaaka,
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 na abatang’ani b’abarwani emerongo etano, na abanto abasike, na abasemia, na abaroisia abang’aini, na abaragori bamanyete oborogi mono.
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 Omonene nabeeke abasae babe abanene babo, na abana abake baabagambere.
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Abanto mbachandane, kera omonto nabe ogochanda oyonde, na kera omonto nabe ogochanda omogisangio oye; omwana omoke naenenere omonto omogotu, na omonto otaroochi nchera nachaye omonto osikire.
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Engaki eyio omonto nabwate oyomwabo baiboire komo amoteebie, “Aye nobwate chianga okobeeka, ase ayio kabe omogambi oito, otenenere obogaambi obo bwanyegerigwe.”
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 Korende ase rituko erio oyio nakane ateebe: “Inche tinkonyara koba omogwenia; ase enyomba yane endagera teiyo, gose eanga, ase ayio timokonyara kombeeka imbe omoraai bw’abaanto.”
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Yerusalemu otagoirwe, na Abayuda bagure, ekiagera chinkwana chiabo na ogokora kwabo biabeire mamincha y’Omonene, basiereiri, Obonene bwa Nyasae gati yabo.
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 Okororekana kw’amaiso abo kwababereire kirori; nigo bakoraria ebibe biabo buna Abasodomu bakorete, tibari kobibisa. Obobe nobwabo! Barabwo abanyene berenteire obobe obwo.
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Teebia abanyene oboronge ng’a amang’ana nabe amaya ase bare, barabwo mbarie okwama kw’ogokora kwabo.
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Obobe nobwabo abakori amabe! Amang’ana nabe amabe ase bare, ekiagera aya amaboko abo abeire agokora, naro barakorerwe abanyene.
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Abanto baane nigo bagochandwa nabana, na abakungu nabwo bakobagaambera. Inwe abanto baane, abaraai baino baabatantanirie enchera, babasiririe ase enchera mogoeta.
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 Omonene obeire ang’e korenta ekiina, otenenire konachera ebisaku ekiina.
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 Omonene nachake kogambia abagaaka na abagaambi b’abaanto baye, ateebe, “Ninwe mwasaririe omogondo one bw’emesabibu, na ebisakorwa bi’abataka nigo bire ase chinyomba chiaino.
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Inche Omonene bw’Emeganda, nigo nkoboria iga: Ninki mokorengereria goika mwasunyuntire abanto baane na gosia amasio ’abataka?”
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 Omonene nigo agoteeba, “Abakungu ba Sayoni nigo bare aberori, nigo bagotaara basongorete amagoti, na bagoaka‐akania amaiso are nokogania okobe; nigo bagotira‐tiria kobakogenda na kwogia chinchigiri chire amagoro abo.
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 Ase ayio Omonene nae abakungu ba Sayoni oborwaire bw’ogosunyora chitukia chiabo, naende abaasiorie chianga abatige bare getirianda.”
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 Ase rituko eri’Omonene nabaure ebinto bionsi bechaberete: ebitange bi’amagoro, na ebitinti, ne chisonoi chi’amagoti,
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 na ebigera bi’amato, ne chitaai chi’amaboko, na ebiechabero bia metwe,
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 na ebinyuri bi’amagoro, ne chinkini chi’okweboeria, ne chichuba chire namaguta agotioka, na ebite bi’ogwekong’era,
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 ne chibonyi chire nebimanyererio, na ebigera bie chimioro,
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 ne chiganchwa chi’emeyega, ne chigoti chi’okwambara, na ebiambaro bi’amareko, na emebuko ya koboko,
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 na ebirore, ne chianga chi’egatani chie rigori rinene, na ebigogwa, na ebietubo.
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 Ribaga ri’ogotioka okuya nobogundo borabeo, ne ribaga ri’orokini nengori eraabeo, ne ribaga ri’etukia eroisirie buya nerisio rirabeo, ne ribaga ri’okobeeka chiganchwa chi’emeyega mweboyie chigunia, obuya bwabo mboonchoke bobe obosoku.
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 Abanto baino mbaitwe nemioro, na abarwani baino chituoni mbakwere ase esegi.
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Ebiita bi’omochie oyio mbirere na kobokia amagombo; n’omochie oyio nobe buna omokungu ourirwe kera egento oinkaransete amaroba igoro.
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.