Isaías 34
guz (GUZ) vs VC
1 Inwe abanto b’ebisaku, inchwo ang’e, motegerere moigwe; inwe abanto, igwera! Tiga ense etegerere amo na bionsi ebireo, ee, oboiko bwonsi na ebigosoka korwao.
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 Omonene obeire nendamwamu enene ase ebisaku bionsi, na obeire nekeririanda ase emeganda yabo yonsi y’esegi; obanacheire ekiina gi’okobasiria, obarure baitwe.
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 Emebere y’abanto baraitwe nigo eratugutwe isiko, na ogotioka kw’obogundo bw’ebitondo ebio nigo koratioke aande onsi; amanyinga ’emebere eyio natirimboke korwa ase ebitunwa igoro.
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 Erioba, na omotienyi ne ching’enang’eni mbisirigwe; igoro neringwe buna amakaratasi, ee, ebitongwa ebio bia igoro mbiiyerigwe inse buna amato amomo ay’emesabibu na ay’emeko akogwa.
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 Omoro one onyure na koigota aiga igoro; rora, ngotirimboka ore oe Abaedomu egesusuro, abanto abwo nanacheire ekiina.
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 Omoro Omonene oichoirwe namanyinga, otubirwe nebitinya, ee, oichoirwe namanyinga e chimanwa chi’eching’ondi, na aye chimbori, na otubirwe nebitinya bie chinyigo chie chimingichi. Omonene ngokora are ekeng’wanso agwo Bosira, na ogoitwa okonene nkobe ase ense y’Abaedomu.
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 Ching’era nachirochio nchiiyerigwe inse, ne chieri chinene ne chinke boigo. Ense yabo nenyiigwe namanyinga, ne riroba riabo rinore nebitinya, ekiagera
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 erio nerituko ri’Omonene ri’ogoakana egesiomba, ee, oyio nomwaka bw’ogoakana amabe akoretwe ase Sayoni.
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 Amache e chindooche chia Edomu naonchoke abe buna eramu, ne riroba ri’ense eyio ndibe buna eramu ekoyia omorero.
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 Omorero oyio nogenderere koyia obotuko na omobaso, tokorimigwa; erioki riaye ndichongororoke gochia igoro kogenderera botambe. Ense eyio neebe esaregete ekiaare ase ekiaare; monto onde tari oraete ase egati y’ense eyio nonya ndinde.
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 Chinsoti na ebirongo mbimenye aroro; ense eyio nebe eye chinyakweumia na ebigonkoru. Omonene narambore igoro yaye ekerengero gi’okoyetantania na ekebiro gi’okoyerentera obosiru.
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 Abanto abasike tibagotokao baranyare kobekwa bagambe; abagaambi babo bonsi nigo barasire.
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 Amagwa namere ase chinyomba chi’oborwoti, amasa na amageri mbimere ase chiburi chi’aroro. Nabe obomenyo bwe chisese chi’orosana ne chisagero.
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 Aase agwo ching’iti chi’orosana nchiumeraneo ne chinyang’au ase obotuko amarengari nabe akorangerania, na ekerecha gete ngeche aroro kenyore aase kegotimokera.
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 Aase agwo chinyakweumia nchiagache ebiswa biabo, chibiare amagena na goturagia ebichuchu, na chibisangererie ase ekiriri gie chimbaaba chiabo ime; ee agwo amakoru nasangererekaneo, kera erimo neriamwabo.
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 Rigia korwa ase egetabu y’Omonene, mosome: Nonya nekemo ki’ebitongwa ebio tigekobora kobeera aroro, kera ekemo goika kebe nekiamwabo. Omonene ochikiire amang’ana ayio, na Omoika oye nobisangererieo.
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 Omonene oakeire ebitongwa ebio obomera, na okoboko kwaye kwabiatananeire ense nekerengero, ebe eyabo kogenderera botambe, mbigenderere komenya aroro ekiaare ase ekiaare.
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.