Isaías 33
guz (GUZ) vs VC
1 Obobe nobwaino inwe aba mogosiria, ko inwe timwana gosirigwa! Obobe nobwaino inwe abaurereria, ko inwe timwana kourererigwa! Ekero morabe mwakoorire gosiria, nainwe mosirigwe, na ekero morabe mwakoorire kourereria, nainwe mourererigwe.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Aye Omonene, tororere amaabera; twabeire togosemeretie. Kabe chinguru chiaito kera rituko, na ototoorie ase engaki y’emechando.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 Ekero aye gwakanire neriogi ringa buna eri’okogukura, abanto b’ebisaku nigo bagotama, na ekero kwaimokereire igoro, barabwo nigo bagoserebekana.
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 Abanto nigo bagocha baabasakora buna chingeeti chigosakora, na buna chingige chikoumokera, nabarabwo nabo bakobaumokera.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Omonene nigo aimokererete igoro, ekiagera nigo amenyete igoro mono; naichorie Sayoni nekeene na oboronge.
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 Ase chingaki chiria Omonene nabae oborendi obuya, na obonge bw’ogotooreka, na obong’aini, na okomanya; okomoiroka Omonene nakwo korabe enibo yaino.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Igwa, abanto abwo bare chituoni nigo bakorera mono agwo isiko, na abwo batomirwe bare namang’ana ’omorembe nigo bakorera bare nobororo.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Chinchera chinene chiasarekire, omoeti tari ogoeta aroro. Okobwatana kw’ogotianania gwasarigwe; emechie yachayirwe, na abanto tibasikiri.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 Ense nigo ekweumia, yaereirwe chinguru; rinani ria Lebanoni riasookire na gosusana; rikura ria Saroni riabeire buna Ekerubo Ekiomo, na emete ya Basani na Karimeli yaarorokire amato.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Omonene nigo agoteeba iga: “Bono ningororoke ntenene, bono ninyimokerere igoro inyetogie.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Inwe nigo morabe barito bw’obonyansi obwomo, moibore amasakwe. Omoika oino bw’okoeyana noro omorero orabasambe moere.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 Abanto mbasambwe bayie babe ribu, na buna amagwa akobutorwa asambwa nomorero.”
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Inwe abamomenyete aare, igwa aya nakorire; nainwe abamomenyete ang’e ancha na koorokia okobua kwane.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Abanyabibe bare Sayoni basoirwe nobwoba; omoondoko obabwatire abwo batamoirogeti Nyasae. “Monto ki oito oranyare koremereria amenye nomorero ogosiria? Ning’o ore ase tore oranyare komenya ime ase omorero oyio ogendererete gwoka kare na kare?”
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 Omonto okobwatia oboronge na gokwana amang’ana ’oboronge, oyio ogechete okonyora kw’ogokorera abande bobe na otangete amaboko aye tabwata riaaki, oyio otichete amato aye tabaisa koigwa amang’ana igoro y’ogoitera amanyinga, naende otari korigereria amang’ana ’obobe,
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 oyio nere oramenye aase are igoro. Ebitare ebikong’u mbibe ebikengero biaye; naegwe endagera yaye, na amaache aye tagosira.
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 Amaiso aino arore omorwoti ore ase obwari bwaye; narore ense ere engare mono.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Chinkoro chiaino nchirengererie igoro y’obwoba boria na goteeba: “Inee! Oria orenge kobeeka ebango, ng’ai are? Oria orenge korusia ebango, ng’ai are? Oria orenge kobara emerobiri, ng’ai are?”
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Timokorora abanto baria abatindi naende, abanto babwate ogokwana ogokong’u motari komanya, abwo bagokwana emenwa emeao ase okong’ung’ura motari komanya.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Rigereria Sayoni, omochie oyio ase togosangererekana ase Amatuko aito Amanene! Erio amaiso ao narore Yerusalemu, obomenyo bw’obotoereru, eema etari kona‐kong’anya‐ng’anyigwa; eyio ebirochi biaye bitari gosimorwa, gose chingori chiaye chitari kobutoka.
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 Aroro agwo Omonene natoorokere ore nobonene, nabe ase tore buna chindooche na ebirooche, ase amaato agosukigwa nemegango ataete, gose chimeeri chinene chitaete.
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 Omonene nere omonachi ebiina oito, nere omogambi oito. Omonene nere omorwoti oito, natotoorie.
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Chingori chi’omoenga bw’emeeri chianyega‐nyegire, tichikonyara gosiberania omoenga bokong’u aase aye, gose korambora ebitambaa. Erio ebinto ebinge mbisakorwe biatananwe, nonya nebisegora mbisakore ebinto.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 Onde tari bw’omochie oyio orateebe: “Inche nigo nindwarete”, ekiagera abanto abamenyete aroro mbabe baabeirwe obobe bwabo.
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.