Isaías 33
guz (GUZ) vs NTLH
1 Obobe nobwaino inwe aba mogosiria, ko inwe timwana gosirigwa! Obobe nobwaino inwe abaurereria, ko inwe timwana kourererigwa! Ekero morabe mwakoorire gosiria, nainwe mosirigwe, na ekero morabe mwakoorire kourereria, nainwe mourererigwe.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Aye Omonene, tororere amaabera; twabeire togosemeretie. Kabe chinguru chiaito kera rituko, na ototoorie ase engaki y’emechando.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Ekero aye gwakanire neriogi ringa buna eri’okogukura, abanto b’ebisaku nigo bagotama, na ekero kwaimokereire igoro, barabwo nigo bagoserebekana.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Abanto nigo bagocha baabasakora buna chingeeti chigosakora, na buna chingige chikoumokera, nabarabwo nabo bakobaumokera.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Omonene nigo aimokererete igoro, ekiagera nigo amenyete igoro mono; naichorie Sayoni nekeene na oboronge.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Ase chingaki chiria Omonene nabae oborendi obuya, na obonge bw’ogotooreka, na obong’aini, na okomanya; okomoiroka Omonene nakwo korabe enibo yaino.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Igwa, abanto abwo bare chituoni nigo bakorera mono agwo isiko, na abwo batomirwe bare namang’ana ’omorembe nigo bakorera bare nobororo.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Chinchera chinene chiasarekire, omoeti tari ogoeta aroro. Okobwatana kw’ogotianania gwasarigwe; emechie yachayirwe, na abanto tibasikiri.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 Ense nigo ekweumia, yaereirwe chinguru; rinani ria Lebanoni riasookire na gosusana; rikura ria Saroni riabeire buna Ekerubo Ekiomo, na emete ya Basani na Karimeli yaarorokire amato.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Omonene nigo agoteeba iga: “Bono ningororoke ntenene, bono ninyimokerere igoro inyetogie.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Inwe nigo morabe barito bw’obonyansi obwomo, moibore amasakwe. Omoika oino bw’okoeyana noro omorero orabasambe moere.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Abanto mbasambwe bayie babe ribu, na buna amagwa akobutorwa asambwa nomorero.”
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Inwe abamomenyete aare, igwa aya nakorire; nainwe abamomenyete ang’e ancha na koorokia okobua kwane.
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Abanyabibe bare Sayoni basoirwe nobwoba; omoondoko obabwatire abwo batamoirogeti Nyasae. “Monto ki oito oranyare koremereria amenye nomorero ogosiria? Ning’o ore ase tore oranyare komenya ime ase omorero oyio ogendererete gwoka kare na kare?”
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Omonto okobwatia oboronge na gokwana amang’ana ’oboronge, oyio ogechete okonyora kw’ogokorera abande bobe na otangete amaboko aye tabwata riaaki, oyio otichete amato aye tabaisa koigwa amang’ana igoro y’ogoitera amanyinga, naende otari korigereria amang’ana ’obobe,
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 oyio nere oramenye aase are igoro. Ebitare ebikong’u mbibe ebikengero biaye; naegwe endagera yaye, na amaache aye tagosira.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Amaiso aino arore omorwoti ore ase obwari bwaye; narore ense ere engare mono.
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Chinkoro chiaino nchirengererie igoro y’obwoba boria na goteeba: “Inee! Oria orenge kobeeka ebango, ng’ai are? Oria orenge korusia ebango, ng’ai are? Oria orenge kobara emerobiri, ng’ai are?”
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Timokorora abanto baria abatindi naende, abanto babwate ogokwana ogokong’u motari komanya, abwo bagokwana emenwa emeao ase okong’ung’ura motari komanya.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Rigereria Sayoni, omochie oyio ase togosangererekana ase Amatuko aito Amanene! Erio amaiso ao narore Yerusalemu, obomenyo bw’obotoereru, eema etari kona‐kong’anya‐ng’anyigwa; eyio ebirochi biaye bitari gosimorwa, gose chingori chiaye chitari kobutoka.
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Aroro agwo Omonene natoorokere ore nobonene, nabe ase tore buna chindooche na ebirooche, ase amaato agosukigwa nemegango ataete, gose chimeeri chinene chitaete.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Omonene nere omonachi ebiina oito, nere omogambi oito. Omonene nere omorwoti oito, natotoorie.
22 — ausente —
23 Chingori chi’omoenga bw’emeeri chianyega‐nyegire, tichikonyara gosiberania omoenga bokong’u aase aye, gose korambora ebitambaa. Erio ebinto ebinge mbisakorwe biatananwe, nonya nebisegora mbisakore ebinto.
23 — ausente —
24 Onde tari bw’omochie oyio orateebe: “Inche nigo nindwarete”, ekiagera abanto abamenyete aroro mbabe baabeirwe obobe bwabo.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.