Isaías 33

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obobe nobwaino inwe aba mogosiria, ko inwe timwana gosirigwa! Obobe nobwaino inwe abaurereria, ko inwe timwana kourererigwa! Ekero morabe mwakoorire gosiria, nainwe mosirigwe, na ekero morabe mwakoorire kourereria, nainwe mourererigwe.
1 Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Aye Omonene, tororere amaabera; twabeire togosemeretie. Kabe chinguru chiaito kera rituko, na ototoorie ase engaki y’emechando.
2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Ekero aye gwakanire neriogi ringa buna eri’okogukura, abanto b’ebisaku nigo bagotama, na ekero kwaimokereire igoro, barabwo nigo bagoserebekana.
3 Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
4 Abanto nigo bagocha baabasakora buna chingeeti chigosakora, na buna chingige chikoumokera, nabarabwo nabo bakobaumokera.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
5 Omonene nigo aimokererete igoro, ekiagera nigo amenyete igoro mono; naichorie Sayoni nekeene na oboronge.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
6 Ase chingaki chiria Omonene nabae oborendi obuya, na obonge bw’ogotooreka, na obong’aini, na okomanya; okomoiroka Omonene nakwo korabe enibo yaino.
6 Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
7 Igwa, abanto abwo bare chituoni nigo bakorera mono agwo isiko, na abwo batomirwe bare namang’ana ’omorembe nigo bakorera bare nobororo.
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
8 Chinchera chinene chiasarekire, omoeti tari ogoeta aroro. Okobwatana kw’ogotianania gwasarigwe; emechie yachayirwe, na abanto tibasikiri.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
9 Ense nigo ekweumia, yaereirwe chinguru; rinani ria Lebanoni riasookire na gosusana; rikura ria Saroni riabeire buna Ekerubo Ekiomo, na emete ya Basani na Karimeli yaarorokire amato.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
10 Omonene nigo agoteeba iga: “Bono ningororoke ntenene, bono ninyimokerere igoro inyetogie.
10 Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Inwe nigo morabe barito bw’obonyansi obwomo, moibore amasakwe. Omoika oino bw’okoeyana noro omorero orabasambe moere.
11 Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
12 Abanto mbasambwe bayie babe ribu, na buna amagwa akobutorwa asambwa nomorero.”
12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
13 Inwe abamomenyete aare, igwa aya nakorire; nainwe abamomenyete ang’e ancha na koorokia okobua kwane.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
14 Abanyabibe bare Sayoni basoirwe nobwoba; omoondoko obabwatire abwo batamoirogeti Nyasae. “Monto ki oito oranyare koremereria amenye nomorero ogosiria? Ning’o ore ase tore oranyare komenya ime ase omorero oyio ogendererete gwoka kare na kare?”
14 Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
15 Omonto okobwatia oboronge na gokwana amang’ana ’oboronge, oyio ogechete okonyora kw’ogokorera abande bobe na otangete amaboko aye tabwata riaaki, oyio otichete amato aye tabaisa koigwa amang’ana igoro y’ogoitera amanyinga, naende otari korigereria amang’ana ’obobe,
15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
16 oyio nere oramenye aase are igoro. Ebitare ebikong’u mbibe ebikengero biaye; naegwe endagera yaye, na amaache aye tagosira.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
17 Amaiso aino arore omorwoti ore ase obwari bwaye; narore ense ere engare mono.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
18 Chinkoro chiaino nchirengererie igoro y’obwoba boria na goteeba: “Inee! Oria orenge kobeeka ebango, ng’ai are? Oria orenge korusia ebango, ng’ai are? Oria orenge kobara emerobiri, ng’ai are?”
18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
19 Timokorora abanto baria abatindi naende, abanto babwate ogokwana ogokong’u motari komanya, abwo bagokwana emenwa emeao ase okong’ung’ura motari komanya.
19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Rigereria Sayoni, omochie oyio ase togosangererekana ase Amatuko aito Amanene! Erio amaiso ao narore Yerusalemu, obomenyo bw’obotoereru, eema etari kona‐kong’anya‐ng’anyigwa; eyio ebirochi biaye bitari gosimorwa, gose chingori chiaye chitari kobutoka.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Aroro agwo Omonene natoorokere ore nobonene, nabe ase tore buna chindooche na ebirooche, ase amaato agosukigwa nemegango ataete, gose chimeeri chinene chitaete.
21 Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
22 Omonene nere omonachi ebiina oito, nere omogambi oito. Omonene nere omorwoti oito, natotoorie.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
23 Chingori chi’omoenga bw’emeeri chianyega‐nyegire, tichikonyara gosiberania omoenga bokong’u aase aye, gose korambora ebitambaa. Erio ebinto ebinge mbisakorwe biatananwe, nonya nebisegora mbisakore ebinto.
23 As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
24 Onde tari bw’omochie oyio orateebe: “Inche nigo nindwarete”, ekiagera abanto abamenyete aroro mbabe baabeirwe obobe bwabo.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.