Isaías 32

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rora, omorwoti naoroke oragaambe ase oboronge, na abagaambi b’obogaambi mbagambe bakore ay’ekeene.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Kera oyomo obo nabe buna obwebiso ekero omwaga okogusa, na buna ekeigamero ekero embura y’omoubera egotwa; boigo mbabe buna chindooche chire ase ense enyomo, na buna ekiriri ki’egetare ekenene ase ense etari namaache.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Erio amaiso ’abaanto abwo bakorora tagoukora, na amato ’abaanto abwo bakoigwa naigwe.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Erio abanto abwo batarenge ne chinkoro chi’oboremereria mbabe nebirengererio bi’okomanya, na abwo baarenge gotutura mbamanye gokwana buya na koigugwa buya.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 Ase engaki eyio omonto omoriri takorokwa omosike, gose omong’ainereria takorokwa omonto omwegenwa.
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Omonto omoriri nigo agokwana amang’ana ’oboriri; ebirengererio biaye nigo bigokora emeroberio y’ogokora ebibe; nigo akwenaria gokora aya atari e chingencho chinchenu; nigo agokwana bobe igoro y’Omonene, na otiga korageria abare nenchara, na orina abare nerang’o amaache.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Ebirwanero bi’omong’ainereria nigo bire ebi’obobe; ere nigo agokora emeroberio y’obosooku gosiria abachandegete ase okobateebera oborimo, nonya nekero barabwo bagokwana ay’oboronge bwabo.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Korende omonto omosike nigo akoroberia ay’obosike, na nigo agotenena ase ay’obosike.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Inwe abakungu mweisanegetie, imoka, montegerere! Inwe abaiseke motechandereti kende, tegerera, moigwe amang’ana ngokwana!
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Inwe abakungu motechandereti kende, ekero amatuko aetanetie omwaka aerire mobe mogochandeka, ekiagera emesabibu tekwama, ne rigesa rie chindagera tirikoba.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Ase ayio inwe abakungu motechandereti kende, iguswa, mwechabore chianga chiaino mobe getirianda, erio mweboyie chigunia.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Moake‐ake ebikuba biaino, ekiagera emegondo yaino emiya, na emesabibu yaino ekwama mono, yasarigwe,
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 na ekiagera amagwa na amageri biamerire ase ense y’abanto baane, mweake‐ake ase engencho ye chinyomba chi’emegoko chire ase omochie oyio oichire nomochengo.
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Chinyomba chi’oborwoti nchitigwe chire bosa, omochie oichire nabaanto nong’anywe, eburi na emerobiri y’obotengerero mbibe amakuruma kare na kare; agwo nao chitigere chi’orosana chiregokerie, na omochie oyio obe oborisia bw’amaicho e ching’iti.
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 Magega y’ayio ntoitererwe Omoika korwa igoro, na aase arenge erooro abe omogondo okwama chindagera chinyinge, na omogondo okwama chindagera chinyinge noonchorwe obe rinani.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Erio ekeene ngekorwe ase ense y’erooro, na oboronge bokorwe ase omogondo okwama chindagera chinyinge.
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 Ayaratoke korwa ase oboronge nomorembe, na okwama kw’oboronge n’obotoereru na ogosemeria kwa botambe.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Abanto baane mbamenye ase chinyomba chire nomorembe babe barendire buya, mbabe batimogete ase obotoereru.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Ekero embura y’amagena eraabe egotwa neiyerie emete ye rinani, na omochie oino noiranigwe inse mono.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Imosesenirie inwe aba mogosimeka chimbusuro mbarabare ase amaache onsi, mogotiga chiombe ne chitigere chiagenda aande onsi.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.