Isaías 32

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rora, omorwoti naoroke oragaambe ase oboronge, na abagaambi b’obogaambi mbagambe bakore ay’ekeene.
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 Kera oyomo obo nabe buna obwebiso ekero omwaga okogusa, na buna ekeigamero ekero embura y’omoubera egotwa; boigo mbabe buna chindooche chire ase ense enyomo, na buna ekiriri ki’egetare ekenene ase ense etari namaache.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Erio amaiso ’abaanto abwo bakorora tagoukora, na amato ’abaanto abwo bakoigwa naigwe.
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Erio abanto abwo batarenge ne chinkoro chi’oboremereria mbabe nebirengererio bi’okomanya, na abwo baarenge gotutura mbamanye gokwana buya na koigugwa buya.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 Ase engaki eyio omonto omoriri takorokwa omosike, gose omong’ainereria takorokwa omonto omwegenwa.
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Omonto omoriri nigo agokwana amang’ana ’oboriri; ebirengererio biaye nigo bigokora emeroberio y’ogokora ebibe; nigo akwenaria gokora aya atari e chingencho chinchenu; nigo agokwana bobe igoro y’Omonene, na otiga korageria abare nenchara, na orina abare nerang’o amaache.
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Ebirwanero bi’omong’ainereria nigo bire ebi’obobe; ere nigo agokora emeroberio y’obosooku gosiria abachandegete ase okobateebera oborimo, nonya nekero barabwo bagokwana ay’oboronge bwabo.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Korende omonto omosike nigo akoroberia ay’obosike, na nigo agotenena ase ay’obosike.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Inwe abakungu mweisanegetie, imoka, montegerere! Inwe abaiseke motechandereti kende, tegerera, moigwe amang’ana ngokwana!
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Inwe abakungu motechandereti kende, ekero amatuko aetanetie omwaka aerire mobe mogochandeka, ekiagera emesabibu tekwama, ne rigesa rie chindagera tirikoba.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Ase ayio inwe abakungu motechandereti kende, iguswa, mwechabore chianga chiaino mobe getirianda, erio mweboyie chigunia.
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Moake‐ake ebikuba biaino, ekiagera emegondo yaino emiya, na emesabibu yaino ekwama mono, yasarigwe,
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 na ekiagera amagwa na amageri biamerire ase ense y’abanto baane, mweake‐ake ase engencho ye chinyomba chi’emegoko chire ase omochie oyio oichire nomochengo.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 Chinyomba chi’oborwoti nchitigwe chire bosa, omochie oichire nabaanto nong’anywe, eburi na emerobiri y’obotengerero mbibe amakuruma kare na kare; agwo nao chitigere chi’orosana chiregokerie, na omochie oyio obe oborisia bw’amaicho e ching’iti.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 Magega y’ayio ntoitererwe Omoika korwa igoro, na aase arenge erooro abe omogondo okwama chindagera chinyinge, na omogondo okwama chindagera chinyinge noonchorwe obe rinani.
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Erio ekeene ngekorwe ase ense y’erooro, na oboronge bokorwe ase omogondo okwama chindagera chinyinge.
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Ayaratoke korwa ase oboronge nomorembe, na okwama kw’oboronge n’obotoereru na ogosemeria kwa botambe.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 Abanto baane mbamenye ase chinyomba chire nomorembe babe barendire buya, mbabe batimogete ase obotoereru.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Ekero embura y’amagena eraabe egotwa neiyerie emete ye rinani, na omochie oino noiranigwe inse mono.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Imosesenirie inwe aba mogosimeka chimbusuro mbarabare ase amaache onsi, mogotiga chiombe ne chitigere chiagenda aande onsi.
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.