Isaías 32

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rora, omorwoti naoroke oragaambe ase oboronge, na abagaambi b’obogaambi mbagambe bakore ay’ekeene.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Kera oyomo obo nabe buna obwebiso ekero omwaga okogusa, na buna ekeigamero ekero embura y’omoubera egotwa; boigo mbabe buna chindooche chire ase ense enyomo, na buna ekiriri ki’egetare ekenene ase ense etari namaache.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Erio amaiso ’abaanto abwo bakorora tagoukora, na amato ’abaanto abwo bakoigwa naigwe.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Erio abanto abwo batarenge ne chinkoro chi’oboremereria mbabe nebirengererio bi’okomanya, na abwo baarenge gotutura mbamanye gokwana buya na koigugwa buya.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Ase engaki eyio omonto omoriri takorokwa omosike, gose omong’ainereria takorokwa omonto omwegenwa.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Omonto omoriri nigo agokwana amang’ana ’oboriri; ebirengererio biaye nigo bigokora emeroberio y’ogokora ebibe; nigo akwenaria gokora aya atari e chingencho chinchenu; nigo agokwana bobe igoro y’Omonene, na otiga korageria abare nenchara, na orina abare nerang’o amaache.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Ebirwanero bi’omong’ainereria nigo bire ebi’obobe; ere nigo agokora emeroberio y’obosooku gosiria abachandegete ase okobateebera oborimo, nonya nekero barabwo bagokwana ay’oboronge bwabo.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Korende omonto omosike nigo akoroberia ay’obosike, na nigo agotenena ase ay’obosike.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Inwe abakungu mweisanegetie, imoka, montegerere! Inwe abaiseke motechandereti kende, tegerera, moigwe amang’ana ngokwana!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Inwe abakungu motechandereti kende, ekero amatuko aetanetie omwaka aerire mobe mogochandeka, ekiagera emesabibu tekwama, ne rigesa rie chindagera tirikoba.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Ase ayio inwe abakungu motechandereti kende, iguswa, mwechabore chianga chiaino mobe getirianda, erio mweboyie chigunia.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Moake‐ake ebikuba biaino, ekiagera emegondo yaino emiya, na emesabibu yaino ekwama mono, yasarigwe,
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 na ekiagera amagwa na amageri biamerire ase ense y’abanto baane, mweake‐ake ase engencho ye chinyomba chi’emegoko chire ase omochie oyio oichire nomochengo.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Chinyomba chi’oborwoti nchitigwe chire bosa, omochie oichire nabaanto nong’anywe, eburi na emerobiri y’obotengerero mbibe amakuruma kare na kare; agwo nao chitigere chi’orosana chiregokerie, na omochie oyio obe oborisia bw’amaicho e ching’iti.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Magega y’ayio ntoitererwe Omoika korwa igoro, na aase arenge erooro abe omogondo okwama chindagera chinyinge, na omogondo okwama chindagera chinyinge noonchorwe obe rinani.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Erio ekeene ngekorwe ase ense y’erooro, na oboronge bokorwe ase omogondo okwama chindagera chinyinge.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Ayaratoke korwa ase oboronge nomorembe, na okwama kw’oboronge n’obotoereru na ogosemeria kwa botambe.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Abanto baane mbamenye ase chinyomba chire nomorembe babe barendire buya, mbabe batimogete ase obotoereru.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Ekero embura y’amagena eraabe egotwa neiyerie emete ye rinani, na omochie oino noiranigwe inse mono.
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Imosesenirie inwe aba mogosimeka chimbusuro mbarabare ase amaache onsi, mogotiga chiombe ne chitigere chiagenda aande onsi.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.