Isaías 30
guz (GUZ) vs NVI
1 Omonene nigo agoteeba iga: “Obobe nobwaino inwe abana baane abamore abasaria, aba mogokora emeroberio etari eyaane, nigo mogokora okobwatana okwo gotari okw’omoika one, na mwamenta ebibe igoro ase ebibe binde.
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Inwe nigo mokogenda ase Misiri korigia ogokonywa korwa ase Farao, korende timori korigia ogosemigwa korwa ase ’nde. Nigo mokorigia obotamero ase ekiriri kia Misiri.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Ase ayio chinguru chia Farao nchionchoke chibe obosooku bwaino; na obotamero bwaino ase ekiriri kia Misiri mbobarentere ogochaywa.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Nonya abagaambi baino bare ase omochie o Soani, na abatomirwe baikire ase omochie o Hanesi,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 kera oyomo nasooke, ekiagera mosemeretie abanto b’egesaku batanyare kobaa ebitoki binde, korende nobosooku na ogochaywa.”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Aya naro amang’ana igoro ye ching’iti chia Irianyi. Abanto abwo nigo bagoeta ase ense ere nemechando na omoichano, ase chindo chiaberi ne chindo chinde chimenyete amo namarubi, ne chinchoka chikoiruruka. Nigo bakobeerekia chitigere chinibo chiabo, ne chikungo chiabo bachibeeka ase chisukubi chie chingamia, bagenda ase abanto batabae bitoki binde.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Ogokonywa kwa Misiri nigo kore bosa; ase ayio narokire ense eyio “Rahabu etari gokora gento.”
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Bono genda, orike amang’ana ayio ase ebao agwo ase amasio abo, na oyarike ime ase egetabu, erinde abe kirori ase amatuko agochi‐gocha goika kare na kare.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Abanto aba nigo bare abasaria, abana abanyaborimo, abana batari koigwera amachiiko ’Omonene.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Nigo bagoteebia abarori b’amaroro: “Timobaisa korora amang’ana,” na bateebia ababani: “Timobaisa gotobaanera amang’ana amaronge; toteebie amang’ana amororo aya agotwansera, motobaanere ay’obong’ainereria.
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Karue inchera, gobera korwa ase oboeto, morusie ase tore Oyio ore Omochenu bw’Abaisraeli.”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Ase ayio, Oyore Omochenu bw’Abaisraeli oteebire iga: “Inwe mwachayire ring’ana eri, mwanchire amang’ana ’obobe na obong’ainereria, naro mosemeretie.
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Ase ayio, okomocha oko kw’ebibe nkobe ase more buna obotandoku bore ase orwaki orotambe rwekumbire, rore ang’e kogwa, na okogwa kwaye nigo korache bwango mobosokano.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Okogwa okwo nkobe buna ogwatwa kw’enyongo y’omokori chinyongo egotinerwa inse, nonya norogio oromo rw’enyongo eyio tirori gotoka omonto araancharere omorero, gose arabuchere amaache korwa ase ensoko.”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Aya nar’Nyasae, Omochenu bw’Abaisraeli agoteeba: “Komorang’iranere mobe abatoereru imotooreke; ase oboremereria na ogosemeria monyore chinguru.” Korende inwe mwangire gokora bo.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Nigo mogoteeba ng’a moriine chibarasi chikominyoka mono, motame. Ee, goika motame. Inwe moganetie gotama ne chibarasi chinyango, korende ababisa baino abwo bakobabwatia nigo bare abaminyoki kobabua.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Abanto baino elifu eyemo mbaserigwe ase okogoswa nomonto oyomo, gose nabaanto batano, goika abatigari baino babe buna omoenga oyomo ore ase egetunwa igoro, na buna ekemanyererio keimokereirie ase ekerogo igoro.
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Ase ayio Omonene nigo aganyete ng’a anyare kobakorera amaya; na ase ayio, neimokererie igoro mono goika abe okobarorera amaabera, ekiagera Omonene nigo are Nyasae bw’oboronge. Mbarenomogooko abanto bonsi abamoganyete.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Inwe abanto momenyete Sayoni agwo Yerusalemu, timokogenderera korera naende. Ekeene, Omonene nabakorere amaya ekero mokorera asare; ekero araigwe eriogi ri’okorera kwaino nabairanerie.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Nony’Omonene ogochia kobaa inwe omogati ekero more nemechando, na amaache ekero more nobororo, aborokia baino tibakogenderera kwebisa, korende mobe mokobarora namaiso aino.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Komorabe mwagobeire korwa ase enchera gochia ensemo y’okorio, gose ey’okobee, inwe namoigwe korwa magega yaino amang’ana aya: “Enchera neye, yebwatie.”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Ase engaki eyio moimokie emegwekano yaino mogosasiima, eyio ebachire na koomwa ne chifeta, na eyende ebombire na koomwa netaabu, moyetugute buna ebinto bitachenegeti, moyetebie: “Karue aa ase tore!”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Erio ekero morabe mogosimeka chimbusuro chiaino, Omonene nachitwerie embura, erinde chindagera chiaino chiame, nainwe monyore chindagera chinyinge chingiya. Ekero ekio chitugo chiaino nchinyore amarisio amagare.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Chiombe ne chitigere chiaino, echio mokoremia ase emegondo yaino, nchinyore chindagera chingiya chisongire noroteru na goswagwa, chiochoganirie nomonyoo, chirie.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Ase rituko erio ekero ogoitwa okonene korabe, ne chindwaki chinkong’u chiraiyerigwe, chindooche nchituboke korwa ase ebitunwa ebitambe bionsi na ebigoro biimokererete igoro.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Oborabu bw’omotienyi mborabe se buna omobaso bw’erioba, na omobaso bw’erioba nobare ara gatano na kabere, buna okobara kw’amatuko atano na abere. Amang’ana ayio nigo arakorekane ekero Omonene araboe chingoma na agwenie amaakwa aagete abanto baye.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Rora, erieta ri’Omonene ngocha rire korwa aare. Nigo agocha ore nendamwamu ekobera, ne rikundesi rinene ri’erioki; amang’ana ’ebikoba biaye nigo aichire nekeririanda, na oromeme rwaye nigo rore buna omorero ogosiria.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Omoika bw’Omonene oye nigo onga orooche roichire goika ebigoti. Nasonge abanto b’ebisaku negesongero ki’ogosiria; ase emenwa yabo nigo arabeeke ebinto ase emenwa yabo bi’okobatantania.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Inwe motere ogoteera buna nokw’omoyega omochenu bw’obotuko; chinkoro chiaino nchibe nomogooko buna ekero abanto bakobugia ebiroria kobagotiira gochia ase egetunwa ki’Omonene, ere oyore Egetare ki’Abaisraeli.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Omonene naake eriogi riaye ri’obonene na abanto bariigwe, na ogoaka kw’endamwamu gokorwa ase okoboko kwaye kororekane. Nigo araake goetera ase omorero ogosamba na gosiria, na omwaga bw’echinguru, na embura y’omoubera, na amagena ’embura.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Ase eriogi ri’Omonene, na ase ogoaka nenyimbo yaye, Abaasuri mbaondoke mono.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Omonene naimokie enyimbo yaye abae egesusuro, na ekero arabe ogoaka abanto abwo, abanto baye mbabe bakobugia chinchigiri na amakano. Omonene omonyene nere orabarwanie esegi aande onsi.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Aase ogosambera ebing’wanso bi’okogechia nigo aroisetigwe kare; ee aase agwo nigo aroiseretigwe omorwoti. Aase agwo nigo are aatambe na aagare, aichorigwe chinko na omorero. Omoika bw’omonwa Omonene, onga buna omorero bw’amagena akoyia, noro orayouterere.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.