Isaías 2
guz (GUZ) vs NVI
1 Ring’ana eri nario Isaya, mosinto bw’Amosi, aroche igoro ya Yuda na Yerusalemu:
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Nebe ase amatuko ’agochi gocha,
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 Ee, abanto abange mbagendeo bateebanie:
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Eri’Omonene nanache ekiina ase egati y’ebisaku,
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Inwe abanto b’enyomba ya Yakobo inchwo totaare ase omobaso Omonene.
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Aye Omonene kwangire abanto bao, abwo bare ab’ororeeria rwa Yakobo, ekiagera barabwo baichoirwe ne chingencho chi’abaanto ba moocha, na nigo bagokora oboringoria buna obw’Abafilisti; boigo babwatanire nabaanto b’echinse chingeni.
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Ense yabo nigo eichire ne chifeta ne chitaabu, ne chinibo chiabo tichiri nomoerio. Ense yabo nigo eichire ne chibarasi, ne chigari chiabo tichikoera.
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Ense yabo nigo eichire nemegwekano y’ogosasimwa, nigo bagotung’ama inse basasiima emeremo y’amaboko abo, eyio bakorire nebiara biabo abanyene.
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Ase enchera eyio abanto bonsi nigo barakeeigwe, tobaisa kobaabera nonya ngake aye Omonene.
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Inwe soa ase egetare ime, moreme chingoro mwebiseo, motame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene.
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Rituko ngocha rire ekero obomwenu bwa Mwanyabaanto borairanigwe inse, na oboenenu bwabo mbokeeigwe, na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Omonene bw’Emeganda ochikiire rituko erimo arasirie abwo bonsi bare abaenenu na abamwenu, na bonsi abakweimokereria igoro mbairanigwe inse.
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 Rituko erio nisirie emecharake yonsi ya Lebanoni ere emetambe echongororogete gochia igoro mono; boigo ne Emealuni yonsi ya Basani,
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 na ebitunwa bionsi ebitambe, na ebigoro bionsi biimokererete igoro,
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 na emerobiri yonsi emetambe, ne chindwaki chinkong’u,
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 ne chimeeri chionsi chia Tarisisi, n’Echimeri chionsi chingiya.
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 Obomwenu bwa Mwanyabaanto mbokeeigwe, na oboenenu bwabo mbosirigwe. Na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Emegwekano yonsi egosasimwa nesirigwe kegima.
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Abanto mbasoe ase amakuruma ’ebitare, na ase chingoro chire ase riroba; mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene, ekero araimoke kwoboyia ense.
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 Ase rituko erio abanto mbatugute emegwekano yabo ye chifeta na eye chitaabu, ebinto ebio beroiseretie ase okobisasiima, mbabitugutere ching’uko na ebitabora mato.
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 Erio basoe ase emienya y’ebitare, na ase obotandoku bw’aroro, mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene mono, ekero araimoke kwoboyia ense.
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Ase ayio, batige Mwanyabaanto, abwo okoeyana kwabo gwe chimioro kore embeo bosa. Omonto, ninki aisaine?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.