Isaías 2
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ring’ana eri nario Isaya, mosinto bw’Amosi, aroche igoro ya Yuda na Yerusalemu:
1 Esta é a mensagem a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz:
2 Nebe ase amatuko ’agochi gocha,
2 No futuro, o monte do Templo do será o mais alto de todos e ficará acima de todos os montes. Os povos de todas as nações irão correndo para lá
3 Ee, abanto abange mbagendeo bateebanie:
3 e dirão assim: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do do
4 Eri’Omonene nanache ekiina ase egati y’ebisaku,
4 Deus será o juiz das nações, decidirá questões entre muitos povos. Eles transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças, em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão para batalhas.
5 Inwe abanto b’enyomba ya Yakobo inchwo totaare ase omobaso Omonene.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos caminhar na luz que o
6 Aye Omonene kwangire abanto bao, abwo bare ab’ororeeria rwa Yakobo, ekiagera barabwo baichoirwe ne chingencho chi’abaanto ba moocha, na nigo bagokora oboringoria buna obw’Abafilisti; boigo babwatanire nabaanto b’echinse chingeni.
6 Ó Deus, tu abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó. Pois o país está cheio de médiuns da Filisteia e de adivinhos que vêm do Oriente. O teu povo segue costumes estrangeiros.
7 Ense yabo nigo eichire ne chifeta ne chitaabu, ne chinibo chiabo tichiri nomoerio. Ense yabo nigo eichire ne chibarasi, ne chigari chiabo tichikoera.
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro; não se pode calcular a sua riqueza, e não é possível contar os seus carros de guerra e cavalos.
8 Ense yabo nigo eichire nemegwekano y’ogosasimwa, nigo bagotung’ama inse basasiima emeremo y’amaboko abo, eyio bakorire nebiara biabo abanyene.
8 Mas o país está cheio também de imagens! O teu povo se ajoelha diante dessas imagens; eles adoram aquilo que eles mesmos fizeram.
9 Ase enchera eyio abanto bonsi nigo barakeeigwe, tobaisa kobaabera nonya ngake aye Omonene.
9 Porém todos serão humilhados e envergonhados. Ó Deus, não os perdoes!
10 Inwe soa ase egetare ime, moreme chingoro mwebiseo, motame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene.
10 Vão procurar esconderijo nas cavernas! Cavem buracos no chão a fim de escapar da da
11 Rituko ngocha rire ekero obomwenu bwa Mwanyabaanto borairanigwe inse, na oboenenu bwabo mbokeeigwe, na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
11 Virá o dia em que os orgulhosos serão humilhados e os vaidosos serão rebaixados; e somente o
12 Omonene bw’Emeganda ochikiire rituko erimo arasirie abwo bonsi bare abaenenu na abamwenu, na bonsi abakweimokereria igoro mbairanigwe inse.
12 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso vai humilhar todos os orgulhosos e vaidosos, todos os que pensam que são importantes.
13 Rituko erio nisirie emecharake yonsi ya Lebanoni ere emetambe echongororogete gochia igoro mono; boigo ne Emealuni yonsi ya Basani,
13 Ele destruirá os altos e majestosos cedros do Líbano e todos os carvalhos da terra de Basã.
14 na ebitunwa bionsi ebitambe, na ebigoro bionsi biimokererete igoro,
14 Ele arrasará todas as montanhas altas e os montes elevados.
15 na emerobiri yonsi emetambe, ne chindwaki chinkong’u,
15 Ele derrubará todas as torres altas e as muralhas fortes.
16 ne chimeeri chionsi chia Tarisisi, n’Echimeri chionsi chingiya.
16 Ele afundará todos os grandes navios e os barcos mais bonitos.
17 Obomwenu bwa Mwanyabaanto mbokeeigwe, na oboenenu bwabo mbosirigwe. Na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
17 Naquele dia, os orgulhosos serão humilhados, e os vaidosos serão rebaixados; somente o
18 Emegwekano yonsi egosasimwa nesirigwe kegima.
18 e todas as imagens desaparecerão.
19 Abanto mbasoe ase amakuruma ’ebitare, na ase chingoro chire ase riroba; mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene, ekero araimoke kwoboyia ense.
19 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados e fugirão para as cavernas. Eles descerão nos buracos profundos a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
20 Ase rituko erio abanto mbatugute emegwekano yabo ye chifeta na eye chitaabu, ebinto ebio beroiseretie ase okobisasiima, mbabitugutere ching’uko na ebitabora mato.
20 Naquele dia, todos pegarão as imagens de prata e de ouro que eles mesmos fizeram para adorar e as deixarão para os ratos e os morcegos.
21 Erio basoe ase emienya y’ebitare, na ase obotandoku bw’aroro, mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene mono, ekero araimoke kwoboyia ense.
21 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados. Eles fugirão para as cavernas e se meterão nas fendas das rochas a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
22 Ase ayio, batige Mwanyabaanto, abwo okoeyana kwabo gwe chimioro kore embeo bosa. Omonto, ninki aisaine?
22 Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.