Isaías 2
guz (GUZ) vs NAA
1 Ring’ana eri nario Isaya, mosinto bw’Amosi, aroche igoro ya Yuda na Yerusalemu:
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Nebe ase amatuko ’agochi gocha,
2 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão todas as nações.
3 Ee, abanto abange mbagendeo bateebanie:
3 Muitos povos virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do
4 Eri’Omonene nanache ekiina ase egati y’ebisaku,
4 Ele julgará entre as nações e corrigirá muitos povos. Estes transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Inwe abanto b’enyomba ya Yakobo inchwo totaare ase omobaso Omonene.
5 Venham, ó casa de Jacó, e andemos na luz do
6 Aye Omonene kwangire abanto bao, abwo bare ab’ororeeria rwa Yakobo, ekiagera barabwo baichoirwe ne chingencho chi’abaanto ba moocha, na nigo bagokora oboringoria buna obw’Abafilisti; boigo babwatanire nabaanto b’echinse chingeni.
6 Pois, tu, Senhor , abandonaste o teu povo, a casa de Jacó. Porque eles se encheram da corrupção do Oriente, são adivinhos como os filisteus e se associam com os filhos dos estrangeiros.
7 Ense yabo nigo eichire ne chifeta ne chitaabu, ne chinibo chiabo tichiri nomoerio. Ense yabo nigo eichire ne chibarasi, ne chigari chiabo tichikoera.
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro, e não têm fim os seus tesouros. Também está cheia de cavalos, e são incontáveis os seus carros de guerra.
8 Ense yabo nigo eichire nemegwekano y’ogosasimwa, nigo bagotung’ama inse basasiima emeremo y’amaboko abo, eyio bakorire nebiara biabo abanyene.
8 A terra de Israel também está cheia de ídolos. Eles adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 Ase enchera eyio abanto bonsi nigo barakeeigwe, tobaisa kobaabera nonya ngake aye Omonene.
9 Com isso, o povo se abate e as pessoas se humilham. Não os perdoes, ó
10 Inwe soa ase egetare ime, moreme chingoro mwebiseo, motame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene.
10 Entre no meio das rochas e esconda-se no pó, ante o terror do e a glória da sua majestade.
11 Rituko ngocha rire ekero obomwenu bwa Mwanyabaanto borairanigwe inse, na oboenenu bwabo mbokeeigwe, na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
11 Os olhos arrogantes serão abatidos, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
12 Omonene bw’Emeganda ochikiire rituko erimo arasirie abwo bonsi bare abaenenu na abamwenu, na bonsi abakweimokereria igoro mbairanigwe inse.
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todos os orgulhosos e arrogantes e contra todos os que se exaltam, para que sejam humilhados;
13 Rituko erio nisirie emecharake yonsi ya Lebanoni ere emetambe echongororogete gochia igoro mono; boigo ne Emealuni yonsi ya Basani,
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e imponentes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 na ebitunwa bionsi ebitambe, na ebigoro bionsi biimokererete igoro,
14 contra todos os montes altos e contra todas as colinas elevadas;
15 na emerobiri yonsi emetambe, ne chindwaki chinkong’u,
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 ne chimeeri chionsi chia Tarisisi, n’Echimeri chionsi chingiya.
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Obomwenu bwa Mwanyabaanto mbokeeigwe, na oboenenu bwabo mbosirigwe. Na ase rituko eri’Omonene bweka naimokererigwe igoro.
17 A arrogância das pessoas será abatida, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
18 Emegwekano yonsi egosasimwa nesirigwe kegima.
18 Os ídolos serão totalmente destruídos.
19 Abanto mbasoe ase amakuruma ’ebitare, na ase chingoro chire ase riroba; mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene, ekero araimoke kwoboyia ense.
19 Então as pessoas se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do a glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
20 Ase rituko erio abanto mbatugute emegwekano yabo ye chifeta na eye chitaabu, ebinto ebio beroiseretie ase okobisasiima, mbabitugutere ching’uko na ebitabora mato.
20 Naquele dia, as pessoas lançarão aos ratos e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para adorar,
21 Erio basoe ase emienya y’ebitare, na ase obotandoku bw’aroro, mbatame korwa ase okoirokia kw’Omonene, na korwa ase obonene bwaye bore obonene mono, ekero araimoke kwoboyia ense.
21 e entrarão nas fendas das rochas e nas cavernas dos penhascos, para fugir do terror do e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
22 Ase ayio, batige Mwanyabaanto, abwo okoeyana kwabo gwe chimioro kore embeo bosa. Omonto, ninki aisaine?
22 Afastem-se, pois, do ser humano, que só tem vida enquanto respira. Pois em que ele deve ser estimado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.