Isaías 29

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Obobe nobwao aye Arieli, Arieli, omochie ase Daudi arenge gotoora. Omwaka ase omwaka imogenderere korenda Amatuko aino Amanene, na emeyega yaino.
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 Inche Omonene nindete emechando asore Arieli, okorera na okweumia mbibe ime yao, na aye omochie nobe ase ’nde Arieli bori.
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Nintoore asore ngoetanane, ng’agache chiburi chi’okoboera na gokorwania.
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 Erio abanto bamenyete ime yao mbaiyerigwe inse, babe bagokwana korwa riroba inse, na amang’ana abo naigweke korwa ase orotu ime ng’ora ng’ora, ee, amariogi abo narwe inse ye riroba buna eriogi ri’ekerecha, nigo barabe bakomonya korwa ase orotu ime.
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 Korende ababisa bao bare omoganda omonene mbairurukigwe buna orotu; na omoganda bw’abare abatindi noirurukigwe buna omoiriro gochia aare. Amang’ana ayio nigo arabe mobosokano, ee, nigo arabe mobosokano mono.
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 Omonene bw’Emeganda naake abanto bao ne chinkoba, na omotengecho bw’ense, na egeturi ekenene, na ekerambauti, na embura omoubera, na amasaria ’omorero ogosamba.
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 Abanto abange b’ebisaku bionsi abwo bakorwania Arieli, ee, bonsi abakorwania omochie oyio, na gotagora chiburi chiaye, na koyorentera emechando, nigo barasirigwe, beebwe buna okorota gokwebwa, ee, buna okorora kwa botuko gokwebwa.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 Abanto b’ebisaku bionsi, abwo bakorwania Egetunwa gia Sayoni, nigo barabe buna omonto ore nenchara akorota ng’a nkoragera are, korende gakoboka bwenyora ore nenchara, gose buna oyore nerang’o akorota ng’a nkonywa are amaache, korende gakoboka bwenyora ore nerang’o.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 Tenena mokumie, ee, mokumie! Ekore mobe emeuko, mogenderere goukora! Etindie, korende tari ase okonywa edivai; ong’anya, korende tari ase okonywa ekenyugwa kegotindia.
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 Omonene obaitereire inwe omoika bw’okorara chitoro chindito; oukoirie amaiso ’ababani, abwo bare amaiso aino, na otubire emetwe y’abarori, abwo bare emetwe yaino.
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 Amaroro ayio onsi ay’obobani ebei re ase more buna amang’ana ’egetabu memumekeirie na kobekwa ekemanyererio. Ekero abanto bakoira egetabu eyio ase omonto omanyete gosoma, bamoteebia: “Soma amang’ana ’egetabu eke,” ere nigo agokana oteeba: “Tinkonyara, ekiagera amang’ana aya nigo abeire buna ey’egetabu kemumekeire ebekire ekemanyererio.”
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 Naende bayea oyotamanyeti gosoma, bamoteebia: “Soma amang’ana ’egetabu eke,” nere nigo agokana, oteeba, “Timanyeti gosoma.”
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 Omonene nigo agoteeba iga: Abanto aba nigo bakong’ika ang’e ase ogokwana nemenwa yabo na gonsika nebikoba biabo, korende chinkoro chiabo nigo chire aare korwa ase ’nde, na okonyiroka kwabo nigo kore amachiiko Mwanyabaanto borokereretie.
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 Ase ayio, rora, ningenderere gokora amang’ana ay’ogokumia ase abanto aba, ee, amang’ana ayio nigo arabe ay’ogokumigwa na goichanwa; obong’aini bw’abaanto babo bare abang’aini mbosire, na okomanya kw’abamanyete mono nkobiswe.
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 Obobe nobw’abaanto abwo bagokora emeroberio yabo erio bayebisa aase aatambe ng’a Omonene tayerora. Abanto abwo nigo bagokora ogokora kwabo ase chinchera chi’omosunte, erio bateeba, “Ning’o otorooche? Ning’o otomanyete?”
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 Inwe nigo mokoonchorana amang’ana bobe. Inee! Omokori chinyongo nareng’anigwe nesike? Egento keroisirie ngetebie oyokeroisetie, “Tari aye kwandoisetie”; gose egento omonto abombete nkemoteebie, “Tomanyeti kende”?
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 Engaki netigarete enke, erio rinani ria Lebanoni riraonchorwe ribe omogondo okwama chindagera chinyinge; na omogondo oria orenge kwama chindagera chinyinge oonchorwe obe rinani.
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 Ase engaki eyio emetino neebe ekoigwa amang’ana ariikire ase egetabu, na emeuko yarenge ekorora buna rikongori na omosunte, nerore buya namaiso abo.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 Erio abanto abaitongo nabanyore omogooko omoyia kobare ime ase Omonene, na abataka bare ase Mwanyabaanto mbagokere Omonene ore Omochenu bw’Abaisraeli.
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 Abakoirokia abande mbasirigwe, na abachecheria tibakobao; abwo bonsi bakorigia gokora amabe mbaitwe tibaabao.
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 Omonene nasirie abanto abwo bagosiria abande namang’ana abo, abwo bakobeeka omoeto ase oyo okogaamba ebiina agwo ase egeita, bakwana oborimo na koonchorana oboronge bw’omonto ore omooronge.
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Ase ayio Omonene, oria obooretie Aburaamu, okwanire amang’ana aya igoro y’ororeeria rwa Yakobo, “Abanto ba Yakobo tibakogenderera koba nobosooku; amasio abo takoirura nonya ng’ake naende.
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 Ekero abana babo bararore emeremo y’amaboko aane, eye nakorete ase egati yabo, mbachene erieta riane ime yabo, naende banche ng’a inche n’Omochenu o Yakobo inde, mbabe bateneine banyirogete inche Nyasae bw’Abaisraeli.
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Erio abwo basirire ase omoika mbaegwe okomanya, na abwo bakwemurungania mbanche amorokererio.”
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.