Isaías 27

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase engaki eyi’Omonene nae Leviatani, eng’iti eria y’okwoboyia, enyango ekwemiina, egesusuro. Nayeite n’omoro oye ore omokong’u na omonene, na ore ne chinguru; boigo naite enchoka eria ere ime ase enyancha.
1 Naquele dia, o Senhor pegará a espada, a sua espada enorme, forte e pesada, e ferirá o monstro Leviatã, a serpente que se torce e se enrola; o
2 Ase engaki eyio omogondo bw’emesabibu ore nedivai enyinge nobeo. Notererwe ogoteera oko:
2 Naquele dia, o Senhor dirá: “Cantem louvores à minha bela plantação de uvas !
3 “Inche Omonene, ninche inde omorendi bw’omogondo bw’emesabibu, nigo nkoyoitororera amaache kera engaki; nigo inyorendete obotuko na omobaso, erinde onde tabaisa koyosaria.
3 Eu cuido dela e sempre a rego; eu a vigio de dia e de noite para que ninguém a estrague.
4 Inche tindi nendamwamu. Nonya amagwa na amageri are gocha kondwania nigo nare koyarwania na koyasambera amo.
4 Não estou mais irado com ela; se os espinheiros e o mato a ameaçarem, eu os atacarei e destruirei com fogo.
5 Tiga abanto babwaterere oborendi bwane mbarende ne chinguru chiane; tiga bakore omorembe nainche, ee, barabwo mbabe nomorembe nainche.”
5 Se os inimigos do meu povo querem a minha proteção, então que façam as pazes comigo, sim, que façam as pazes comigo.”
6 Ase amatuko agochi‐gocha Omonene nae abanto b’ororeeria rwa Yakobo ribaga baseboke, ee, Abaisraeli mbasokie ebisicha na ebisebo, mbaame amatunda aichore ase ense yonsi.
6 Chegará o dia em que o povo de Israel, como uma árvore viçosa, criará raízes, brotará, e florescerá, e dará frutas que encherão o mundo inteiro.
7 Inee! Omonene naagete Abaisraeli buna aagete ababisa babo? Gose Abaisraeli mbaitetwe buna ababisa babo baitetwe?
7 O Senhor não castigou os israelitas tão duramente como castigou os inimigos deles; os israelitas que Deus matou foram poucos, mas os assassinos deles que ele matou foram muitos.
8 Aye nigo kwaamereranetie nabarabwo okabaa egesusuro ase ekerengo, okarenta omwaga omotindi korwa moocha, okabaseria.
8 Ele castigou o seu povo, enviando-os como prisioneiros para outro país. Ele os expulsou com o seu sopro forte, tão forte como o vento leste.
9 Ase ayio, abanto b’ororeeria rwa Yakobo mbachenwe korwa ase ogosaria kwabo, na okorusigwa okwo kw’ebibe nkorente okwama ogoikeranu, ekero amagena onsi ay’ebisasimero arasenyentwe buna amagena ’echooka, na emete y’Asera, enyasae eria enkuungu, na ebisasimero bi’ogosambera ubani, biratagorwe bionsi.
9 Mas os pecados do povo serão perdoados, e a sua culpa será tirada. Isso acontecerá quando o povo destruir os altares pagãos e fizer as suas pedras virarem pó, como se fossem pedras de cal, e quando destruir todos os postes da deusa
10 Omochie ogiteire chindwaki ong’anyirwe, otamirwe na gotigwa bosa, obeire buna erooro; agwo nao chimori chikorisia na korara, chiaba chikoria amato e chinsagia chireo.
10 A cidade protegida por muralhas está vazia; ninguém mais mora ali, e ela parece um deserto. Virou pasto para o gado, onde os animais pastam e descansam.
11 Ekero chinsagia chiomire, nigo chikobuneka, abakungu bacha bachiira bachiutera omorero. Abanto b’egesaku eke tibari nobong’aini, ase ayio oria obatongete takobarorera amabeebe, gose kobarorera amaabera.
11 Os galhos das árvores estão secos e quebrados; as mulheres os apanham para fazer fogo. Esse povo não entende nada, e por isso Deus, o seu Criador, não terá dó nem piedade deles.
12 Ase engaki eyi’Omonene nabaswage inwe Abaisraeli buna chinyeke chi’endagera na kobachora oyomo oyomo. Nigo arachakere ase orooche rwa Eufarati na goikera ase akarooche ka Misiri.
12 Naquele dia, o Senhor Deus vai tirar o seu povo do meio de todos os outros povos, desde o rio Eufrates até a fronteira do Egito. Como o trigo é malhado e os grãos são separados da palha, assim os israelitas serão todos separados e ajuntados um por um.
13 Ekero engaki eyio eraike, engoma nebugigwe, na abanto abwo basirerete ase ense y’Abaasuri, na baria baseretigwe gochia ase ense ya Misiri, mbache gosasiima Omonene ase egetunwa egechenu agwo Yerusalemu.
13 Naquele dia, uma grande trombeta será tocada, e os israelitas que estavam perdidos na Assíria e os que tinham sido levados como prisioneiros para o Egito voltarão para a sua terra e adorarão a Deus, o Senhor , no monte sagrado de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.